Syntaxe d'une phrase complexe dans la langue francaise. Cинтаксис сложного предложения во французском языке. Абрамова И.Ф. - 61 стр.

UptoLike

Составители: 

59
Il n’y avait qu’Andrée qui lui tînt conversation, histoire de se faire raconter
les avantures de Mademoiselle.
(Aragon)
A dessein de, dans le dessein de, dans l’intention de, dans le but de
soulignent le projet prévu:
Dans le dessein de prendre le «Manuel» d’Ottfried Muller
, M. Bergeret
quitte le fauteil.
(France)
…cette fois il ne l’avait fait que dans le but d’exaspérer son frčre
.
(Montherlant)
Ex. 1
Dans les phrases suivantes relevez les différents moyens d’exprimer le
but. Notez l’emploi du mode et du temps dans la subordonnée. Traduisez
les phrases en russe.
1. Dans le coin oů je me rendais compte qu’on m’avait oublié, je faisais mon
possible pour qu’aucun bruit ne vînt rappeler ma présence (Benoit). 2. Mme
Verdurin tenait ŕ garder en évidence les cadeaux que les fidčles avaient
l’habitude de lui faire de temps en temps, afin que les donateurs eussent le
plaisir de les reconnaître quand ils venaient (Proust). 3. Elle ne discutait jamais
avec sa mčre et la taquinait peu, de crainte que cela ne tournât ŕ la dispute
(Hériat). 4. Elle ne pouvait pas articuler un son. Pour que, du moins, il ne se
méprît pas sur son silence, avec toute l’énergie qui lui restait, elle secoua
négativement la tęte (Martin du Gard). 5. Le compagnon veut le mener sur les
pas de deux hommes sortis de la maison, que Théodore voie ŕ quoi ils travaillent
(Aragon). 6. Depuis dix-sept ans il remplissait la fonction d’économe au lycée
de Refend sans qu’on lui connűt une seule colčre, une seule parole d’amertume.
Afin qu’on lui sourît, il souriait lui-męme (Green). 7. Ayant marché toute la
nuit, sans s’arręter, de peur d’ętre surpris par l’ardeur du jour, le vieillard
découvrit dans la clarté de l’aurore, la blanche Kymée, sa patrie (France). 8.
L’amiral s’avança męme dans la nuit et me regarda attentivement pour voir ce
que j’éprouvais ŕ mesure qu’il me parlait. Mais j’étais trop interdit pour lui
répondre (de Vigny). 9. Quand Victor eut dix ans, on se disputa ferme ŕ la
maison parce que Jeanne l’aurait bien envoyé au catéchisme, histoire de lui faire
faire sa communion, comme aux autres, mais le chauffeur criait que c’était une
honte et qu’il la quitterait, si elle faisait ça ŕ son gosse (Aragon). 10. Zamora se
    Il n’y avait qu’Andrée qui lui tînt conversation, histoire de se faire raconter
les avantures de Mademoiselle.
                                                                          (Aragon)

   A dessein de, dans le dessein de, dans l’intention de, dans le but de
soulignent le projet prévu:

    Dans le dessein de prendre le «Manuel» d’Ottfried Muller, M. Bergeret
quitte le fauteil.
                                                                 (France)

      cette fois il ne l’avait fait que dans le but d’exaspérer son frčre.
                                                                       (Montherlant)

    Ex. 1
    Dans les phrases suivantes relevez les différents moyens d’exprimer le
but. Notez l’emploi du mode et du temps dans la subordonnée. Traduisez
les phrases en russe.
    1. Dans le coin oů je me rendais compte qu’on m’avait oublié, je faisais mon
possible pour qu’aucun bruit ne vînt rappeler ma présence (Benoit). 2. Mme
Verdurin tenait ŕ garder en évidence les cadeaux que les fidčles avaient
l’habitude de lui faire de temps en temps, afin que les donateurs eussent le
plaisir de les reconnaître quand ils venaient (Proust). 3. Elle ne discutait jamais
avec sa mčre et la taquinait peu, de crainte que cela ne tournât ŕ la dispute
(Hériat). 4. Elle ne pouvait pas articuler un son. Pour que, du moins, il ne se
méprît pas sur son silence, avec toute l’énergie qui lui restait, elle secoua
négativement la tęte (Martin du Gard). 5. Le compagnon veut le mener sur les
pas de deux hommes sortis de la maison, que Théodore voie ŕ quoi ils travaillent
(Aragon). 6. Depuis dix-sept ans il remplissait la fonction d’économe au lycée
de Refend sans qu’on lui connűt une seule colčre, une seule parole d’amertume.
Afin qu’on lui sourît, il souriait lui-męme (Green). 7. Ayant marché toute la
nuit, sans s’arręter, de peur d’ętre surpris par l’ardeur du jour, le vieillard
découvrit dans la clarté de l’aurore, la blanche Kymée, sa patrie (France). 8.
L’amiral s’avança męme dans la nuit et me regarda attentivement pour voir ce
que j’éprouvais ŕ mesure qu’il me parlait. Mais j’étais trop interdit pour lui
répondre (de Vigny). 9. Quand Victor eut dix ans, on se disputa ferme ŕ la
maison parce que Jeanne l’aurait bien envoyé au catéchisme, histoire de lui faire
faire sa communion, comme aux autres, mais le chauffeur criait que c’était une
honte et qu’il la quitterait, si elle faisait ça ŕ son gosse (Aragon). 10. Zamora se



                                                                                 59