Syntaxe d'une phrase complexe dans la langue francaise. Cинтаксис сложного предложения во французском языке. Абрамова И.Ф. - 64 стр.

UptoLike

Составители: 

62
таким образом, что ее свет падал только на книгу, и вся комната была по-
гружена во мрак. 4. Мои соседи уехали так, что никто этого не знает.
5. Мне удалось выйти из дому так, что никто этого не заметил.
Ex. 2
Traduisez en français les phrases qui suivent. Distinguez les
subordonnées qui marquent la conséquence et la maničre de celles qui
marquent un but ŕ atteindre.
1. Он крикнул так громко, что все вздрогнули. 2. Кричите
громче, что-
бы вас могли услышать. 3. Разве он кричал так громко, что соседи могли
его услышать? 4. Он изменился так, что его трудно было узнать. 5. Он не
так сильно изменился, что вы не сможете его узнать. 6. Я расположу листы
моей рукописи так, чтобы все заголовки были на виду. 7. Книги располо-
жены таким
образом, чтобы посетители выставки могли видеть все загла-
вия. 8. Я сказал, не повышая голоса, но так, чтобы меня услышали в задних
рядах: «Помолчите минуту, чтобы я мог собраться с мыслями». 9. Ветер
дул с такой силой, что не возможно было устоять на ногах. 10. Он приво-
дит столь убедительные доводы, что вы
должны будете уступить. 11. Дело
принимает такой оборот, что мы начинаем сомневаться в успехе. 12. Све-
дения, которыми я располагаю, слишком обширны для того, чтобы я смог
привести их в этой статье.
Subordonnée circonstancielle de comparaison
La comparaison peut porter sur la maničre d’agir, sur la qualité, sur la
quantité.
1. Les subordonnées de comparaison sont introduites par les conjonctions
comme
et comme si, si la comparaison porte sur la maničre d’agir. Comme peut
introduire une action réelle ou éventuelle:
Il écrit comme il parle
(action réelle).
Tu raisonnes comme raisonnerait un enfant
(action éventuelle).
Le verbe d’une subordonnée de comparaison introduite par comme
est ŕ
l’indicatif ou au conditionnel. Comme si
introduit une action éventuelle:
Tu me parles et tu me regardes comme si tu m’en voulais.
Soudain, pendant la classe, quand le maître avait le dos tourné, un sourd
bourdonnement s’élevait, comme si une ruche d’abeilles avait envahi la classe.
(Vaillant-Couturier)
Il se raidit comme s’il eűt été piqué
.
(Martin du Gard)
таким образом, что ее свет падал только на книгу, и вся комната была по-
гружена во мрак. 4. Мои соседи уехали так, что никто этого не знает.
5. Мне удалось выйти из дому так, что никто этого не заметил.
    Ex. 2
    Traduisez en français les phrases qui suivent. Distinguez les
subordonnées qui marquent la conséquence et la maničre de celles qui
marquent un but ŕ atteindre.
    1. Он крикнул так громко, что все вздрогнули. 2. Кричите громче, что-
бы вас могли услышать. 3. Разве он кричал так громко, что соседи могли
его услышать? 4. Он изменился так, что его трудно было узнать. 5. Он не
так сильно изменился, что вы не сможете его узнать. 6. Я расположу листы
моей рукописи так, чтобы все заголовки были на виду. 7. Книги располо-
жены таким образом, чтобы посетители выставки могли видеть все загла-
вия. 8. Я сказал, не повышая голоса, но так, чтобы меня услышали в задних
рядах: «Помолчите минуту, чтобы я мог собраться с мыслями». 9. Ветер
дул с такой силой, что не возможно было устоять на ногах. 10. Он приво-
дит столь убедительные доводы, что вы должны будете уступить. 11. Дело
принимает такой оборот, что мы начинаем сомневаться в успехе. 12. Све-
дения, которыми я располагаю, слишком обширны для того, чтобы я смог
привести их в этой статье.

                  Subordonnée circonstancielle de comparaison

    La comparaison peut porter sur la maničre d’agir, sur la qualité, sur la
quantité.
    1. Les subordonnées de comparaison sont introduites par les conjonctions
comme et comme si, si la comparaison porte sur la maničre d’agir. Comme peut
introduire une action réelle ou éventuelle:
    Il écrit comme il parle (action réelle).
    Tu raisonnes comme raisonnerait un enfant (action éventuelle).
    Le verbe d’une subordonnée de comparaison introduite par comme est ŕ
l’indicatif ou au conditionnel. Comme si introduit une action éventuelle:

   Tu me parles et tu me regardes comme si tu m’en voulais.
   Soudain, pendant la classe, quand le maître avait le dos tourné, un sourd
bourdonnement s’élevait, comme si une ruche d’abeilles avait envahi la classe.
                                                          (Vaillant-Couturier)

     Il se raidit comme s’il eűt été piqué.
                                                             (Martin du Gard)


62