Syntaxe d'une phrase complexe dans la langue francaise. Cинтаксис сложного предложения во французском языке. Абрамова И.Ф. - 65 стр.

UptoLike

Составители: 

63
Le verbe d’une subordonnée de comparaison introduite par comme si est ŕ
l’imparfait ou au plus-que-parfait de l’indicatif ou bien au conditionnel passé 2-e
forme.
On recourt d’habitude ŕ l’imparfait, pour exprimer une action éventuelle se
rapportant au présent, et au plus-que-parfait et au conditionnel passé 2-e forme,
pour exprimer une éventualité se rapportant au passé.
Pourtant, on emploie également l’imparfait pour exprimer une action
éventuelle au passé, si l’on veut insister sur la simultanéité des deux actions, sur
le caractčre inachevé de l’action de la subordonnée.
Le chasseur, avec effort, comme s’il déchirait le sol
, arracha son corps de la
terre.
(Barbusse)
Elle restait dans l’encadrement de la porte, comme si au moment de la
laisser entrer, elle éprouvait quelque gęne.
(Martin du Gard)
Aussi, quand il s’agit d’actions éventuelles au passé, présentées comme
inachevées, au cour de leur accomplissement, plusieurs variantes sont possibles.
Le verbe d’une subordonnée introduite par comme si
peut ętre aussi au passé
immédiat et au futur immédiat dans le passé. Le passé immédiat dans le passé
fait ressortir l’antériorité immédiate de l’action:
Il sortit tout ŕ fait troublé, comme s’il venait de commettre une sottise.
(Maupassant)
Le futur immédiat dans le passé exprime une action éventuelle, présentée
comme postérieure relativement au passé:
Sa voix s’étrangla et ses yeux se piqučrent, comme s’il allait écla
ter en
larmes.
(Martin du Gard)
2. Si la comparaison porte sur la qualité, sur le degré de cette qualité, les
subordonnées sont introduites par: aussi…que
(dans les propositions
affirmatives), si…que
(de préféresnce, dans les propositions négatives),
moins…que, plus…que
, qui sont joints aux adverbes et aux adjectifs:
Il s’est montré aussi
patient que je m’y attendais.
Le concert n’était pas si
intéressant, qu’on avait espéré.
Tu es plus
bęte que je n’aurais cru.
(Maupassant)
    Le verbe d’une subordonnée de comparaison introduite par comme si est ŕ
l’imparfait ou au plus-que-parfait de l’indicatif ou bien au conditionnel passé 2-e
forme.
    On recourt d’habitude ŕ l’imparfait, pour exprimer une action éventuelle se
rapportant au présent, et au plus-que-parfait et au conditionnel passé 2-e forme,
pour exprimer une éventualité se rapportant au passé.
    Pourtant, on emploie également l’imparfait pour exprimer une action
éventuelle au passé, si l’on veut insister sur la simultanéité des deux actions, sur
le caractčre inachevé de l’action de la subordonnée.

    Le chasseur, avec effort, comme s’il déchirait le sol, arracha son corps de la
terre.
                                                                       (Barbusse)

    Elle restait dans l’encadrement de la porte, comme si au moment de la
laisser entrer, elle éprouvait quelque gęne.
                                                          (Martin du Gard)

     Aussi, quand il s’agit d’actions éventuelles au passé, présentées comme
inachevées, au cour de leur accomplissement, plusieurs variantes sont possibles.
     Le verbe d’une subordonnée introduite par comme si peut ętre aussi au passé
immédiat et au futur immédiat dans le passé. Le passé immédiat dans le passé
fait ressortir l’antériorité immédiate de l’action:

   Il sortit tout ŕ fait troublé, comme s’il venait de commettre une sottise.
                                                                     (Maupassant)

   Le futur immédiat dans le passé exprime une action éventuelle, présentée
comme postérieure relativement au passé:
   Sa voix s’étrangla et ses yeux se piqučrent, comme s’il allait éclater en
larmes.
                                                          (Martin du Gard)

    2. Si la comparaison porte sur la qualité, sur le degré de cette qualité, les
subordonnées sont introduites par: aussi que (dans les propositions
affirmatives), si que (de préféresnce, dans les propositions négatives),
moins que, plus que, qui sont joints aux adverbes et aux adjectifs:

   Il s’est montré aussi patient que je m’y attendais.
   Le concert n’était pas si intéressant, qu’on avait espéré.
   Tu es plus bęte que je n’aurais cru.
                                                                     (Maupassant)

                                                                                 63