Syntaxe d'une phrase complexe dans la langue francaise. Cинтаксис сложного предложения во французском языке. Абрамова И.Ф. - 67 стр.

UptoLike

Составители: 

65
put, autant que les fourrés le permirent, autant qu’il se sentit encore couvert
(Aragon). 4. On sentait de partout l’ennemi monter, de męme qu’on sentait
l’orage (Zola). 5. Et, subitement, elle, qui ne souriait jamais, elle sentit, elle vit
aussi nettement que si elle eűt été devant quelque miroir, un sourire hésitant se
dessiner sur ses lčvres (Martin du Gard). 6. Jacques se sentait beaucoup moins
révolté par la thčse d’Antoine, qu’il n’était ému, malgré lui, par l’accent humain,
confidentiel, qui frémissait sous ses affirmations dogmatiques (Martin du Gard).
7. Il parlait lentement, d’une voix triste, mais ferme, comme s’il avait depuis
longtemps préparé ce qu’il disait lŕ, et qu’il eűt volontairement saisi l’occasion
de le dire (Martin du Gard). 8. Miraut menaçait la pie sans lui faire le moindre
mal, ainsi qu’il agissait avec les enfants (Pergaud). 9. Dehors, il ouvrit un
parapluie qu’il tint au-dessus de sa longue personne, mais beaucoup plus haut
qu’il n’eűt fallu et comme s’il se fűt agi d’un étendard (Green). 10. Je lui ai vu
tordre un plat de vermeil, comme si c’eűt été de la cire (Balzac).
Ex. 2
Dans les phrases ci-dessous spécifiez la valeur de la conjonction comme
et précisez l’idée rendue par la subordonnée (comparaison, maničre, cause,
temps). Traduisez les phrases en russe.
l. «L’Espérance» partit de Nantes un vendredi, comme le remarqučrent
depuis des gens superstitieux (Mérimée). 2. Le pčre Balthazar n’était pas un ours
comme on eűt pu le croire. Mlle Lerondeau en fut surprise et éprouva le besoin
de lui parler comme elle le faisait non seulement avec les saints, mais encore
avec les hommes (Philippe). 3. Malade comme était la corvette, elle était peu
résistante aux secousses (Hugo). 4. Comme il me donnait cet avis, la cloche
sonna le déjeuner (France). 5. Je pris sa main, comme j’aurais fait ŕ un enfant
malheureux (Mauriac). 6. Il leur distribua de gros sourires, comme il eűt fait ŕ
des enfants (Dorgelčs). 7. Comme les couloirs sont longs, je suis dans ma
chambre avant męme que Folcoche ne soit ressortie (Bazin). 8. Il revint deux
jours aprčs, comme ils en étaient convenus, pour donner une leçon ŕ Minna
(Rolland). 9. Ne sachant point lire, elle prononçait les mots comme elle les avait
ouďs dans son enfance (France).
Ex. 3
Traduisez les phrases qui suivent. Dites si la proposition, ayant tel
pour
mot corrélatif exprime la conséquence ou la comparaison.
1. Corneille peint les hommes tels qu’ils devraient ętre, Racine les peint tels
qu’ils sont (La Bruyčre). 2. Les ressources de génie de Stendhal sont telles qu’il
peut multiplier indéfiniment les scčnes entre Julien et Mathilde sans que nous
ayons jamais l’impression non seulement d’une redite, mais męme d’une
put, autant que les fourrés le permirent, autant qu’il se sentit encore couvert
(Aragon). 4. On sentait de partout l’ennemi monter, de męme qu’on sentait
l’orage (Zola). 5. Et, subitement, elle, qui ne souriait jamais, elle sentit, elle vit
aussi nettement que si elle eűt été devant quelque miroir, un sourire hésitant se
dessiner sur ses lčvres (Martin du Gard). 6. Jacques se sentait beaucoup moins
révolté par la thčse d’Antoine, qu’il n’était ému, malgré lui, par l’accent humain,
confidentiel, qui frémissait sous ses affirmations dogmatiques (Martin du Gard).
7. Il parlait lentement, d’une voix triste, mais ferme, comme s’il avait depuis
longtemps préparé ce qu’il disait lŕ, et qu’il eűt volontairement saisi l’occasion
de le dire (Martin du Gard). 8. Miraut menaçait la pie sans lui faire le moindre
mal, ainsi qu’il agissait avec les enfants (Pergaud). 9. Dehors, il ouvrit un
parapluie qu’il tint au-dessus de sa longue personne, mais beaucoup plus haut
qu’il n’eűt fallu et comme s’il se fűt agi d’un étendard (Green). 10. Je lui ai vu
tordre un plat de vermeil, comme si c’eűt été de la cire (Balzac).

    Ex. 2
    Dans les phrases ci-dessous spécifiez la valeur de la conjonction comme
et précisez l’idée rendue par la subordonnée (comparaison, maničre, cause,
temps). Traduisez les phrases en russe.
    l. «L’Espérance» partit de Nantes un vendredi, comme le remarqučrent
depuis des gens superstitieux (Mérimée). 2. Le pčre Balthazar n’était pas un ours
comme on eűt pu le croire. Mlle Lerondeau en fut surprise et éprouva le besoin
de lui parler comme elle le faisait non seulement avec les saints, mais encore
avec les hommes (Philippe). 3. Malade comme était la corvette, elle était peu
résistante aux secousses (Hugo). 4. Comme il me donnait cet avis, la cloche
sonna le déjeuner (France). 5. Je pris sa main, comme j’aurais fait ŕ un enfant
malheureux (Mauriac). 6. Il leur distribua de gros sourires, comme il eűt fait ŕ
des enfants (Dorgelčs). 7. Comme les couloirs sont longs, je suis dans ma
chambre avant męme que Folcoche ne soit ressortie (Bazin). 8. Il revint deux
jours aprčs, comme ils en étaient convenus, pour donner une leçon ŕ Minna
(Rolland). 9. Ne sachant point lire, elle prononçait les mots comme elle les avait
ouďs dans son enfance (France).

    Ex. 3
    Traduisez les phrases qui suivent. Dites si la proposition, ayant tel pour
mot corrélatif exprime la conséquence ou la comparaison.
    1. Corneille peint les hommes tels qu’ils devraient ętre, Racine les peint tels
qu’ils sont (La Bruyčre). 2. Les ressources de génie de Stendhal sont telles qu’il
peut multiplier indéfiniment les scčnes entre Julien et Mathilde sans que nous
ayons jamais l’impression non seulement d’une redite, mais męme d’une

                                                                                   65