Syntaxe d'une phrase complexe dans la langue francaise. Cинтаксис сложного предложения во французском языке. Абрамова И.Ф. - 68 стр.

UptoLike

Составители: 

6
6
monotonie (du Bos). 3. Et tel était l’enchaînement des faits dans ce bel ouvrage,
qu’on ne pouvait retrancher une page sans détruire tout le reste (France). 4. Cet
homme qui venait de perdre ce qu’il aimait le plus au monde, avait une telle
force de vie qu’elle rayonnait de ses yeux, de sa bouche, de ses gestes (Rolland).
5. Aprčs la mort de sa femme, il resta toujours habillé de la męme maničre, tel
qu’il était ŕ trente ans lorsqu’il travaillait ŕ la route (Chamson).
Ex. 4
Traduisez en français ce qui suit en employant comme mots
corrélatifs:aussi, moins, plus, tant, autant, tel.
l. Голос его показался мне более тихим и менее выразительным, чем в
тот день, когда я его слышал в первый раз. 2. Он шел так быстро, как толь-
ко мог, надеясь прибыть в деревню до наступления сумерек. 3. Я уверен,
что вы найдете его таким, каким вы его оставили. 4. Несомненно, он был
взволнован
больше, чем можно было судить по выражению его лица. 5. Он
отвечал на вопросы с такой же быстротой, с какой решал задачи. 6. Этот
человек не такой уж нелюдим, как вам это показалось с первого взгляда. 7.
Хотя они сидят в последнем ряду, они слышат вас лучше, чем вы это ду-
маете. 8. Это
сражение было менее кровопролитным, чем предыдущее. 9.
Комната, где жил старик, показалась мне при дневном свете еще более не-
приветливой, еще более запущенной, чем вчера.
Ex. 5
Traduisez en français ce qui suit en employant les propositions
introduites par: comme,
de męme que, ainsi que, autant que. Employez
dans la subordonnée, au cas oů ce sera possible, le verbe substitut faire.
1. Вы должны говорить со мной откровенно, как вы говорили бы с ва-
шим отцом. 2. Он не любил своих игрушек и предпочитал, как это случает-
ся со всеми детьми, бегать по двoру, играть в прятки. 3. Я люблю природу
так же, как любите ее вы. 4. Он смотрел на меня так, как
мог смотреть че-
ловек, впервые мeня увидевший. 5. Мы позавтракаем на траве, как это де-
лается в туристских походах. 6. Я чувствовал приближение врага подобно
тому, как охотник чувствует приближение дичи. 7. Она была дружна с со-
седским мальчиком так же, как были дружны их родители. 8. Она была
очень растроена, насколько можно
было судить по ее внешнему виду. 9.
Насколько я помню, во времена своей молодости он обнаруживал неза-
урядные способности. 10. Насколько мы можем об этом судить, конфликт
повлечет за собой серьезные последствия. 11. Все произошло именно так,
как она предвидела. 12. Он смотрел на меня, когда я стоял у окна, как
смотрят на птицу в
клетке. 13. Такой старый человек, как я, не сможет вы-
держать такого долгого путешествия.
monotonie (du Bos). 3. Et tel était l’enchaînement des faits dans ce bel ouvrage,
qu’on ne pouvait retrancher une page sans détruire tout le reste (France). 4. Cet
homme qui venait de perdre ce qu’il aimait le plus au monde, avait une telle
force de vie qu’elle rayonnait de ses yeux, de sa bouche, de ses gestes (Rolland).
5. Aprčs la mort de sa femme, il resta toujours habillé de la męme maničre, tel
qu’il était ŕ trente ans lorsqu’il travaillait ŕ la route (Chamson).
    Ex. 4
    Traduisez en français ce qui suit en employant comme mots
corrélatifs:aussi, moins, plus, tant, autant, tel.
    l. Голос его показался мне более тихим и менее выразительным, чем в
тот день, когда я его слышал в первый раз. 2. Он шел так быстро, как толь-
ко мог, надеясь прибыть в деревню до наступления сумерек. 3. Я уверен,
что вы найдете его таким, каким вы его оставили. 4. Несомненно, он был
взволнован больше, чем можно было судить по выражению его лица. 5. Он
отвечал на вопросы с такой же быстротой, с какой решал задачи. 6. Этот
человек не такой уж нелюдим, как вам это показалось с первого взгляда. 7.
Хотя они сидят в последнем ряду, они слышат вас лучше, чем вы это ду-
маете. 8. Это сражение было менее кровопролитным, чем предыдущее. 9.
Комната, где жил старик, показалась мне при дневном свете еще более не-
приветливой, еще более запущенной, чем вчера.

    Ex. 5
    Traduisez en français ce qui suit en employant les propositions
introduites par: comme, de męme que, ainsi que, autant que. Employez
dans la subordonnée, au cas oů ce sera possible, le verbe substitut faire.
    1. Вы должны говорить со мной откровенно, как вы говорили бы с ва-
шим отцом. 2. Он не любил своих игрушек и предпочитал, как это случает-
ся со всеми детьми, бегать по двoру, играть в прятки. 3. Я люблю природу
так же, как любите ее вы. 4. Он смотрел на меня так, как мог смотреть че-
ловек, впервые мeня увидевший. 5. Мы позавтракаем на траве, как это де-
лается в туристских походах. 6. Я чувствовал приближение врага подобно
тому, как охотник чувствует приближение дичи. 7. Она была дружна с со-
седским мальчиком так же, как были дружны их родители. 8. Она была
очень растроена, насколько можно было судить по ее внешнему виду. 9.
Насколько я помню, во времена своей молодости он обнаруживал неза-
урядные способности. 10. Насколько мы можем об этом судить, конфликт
повлечет за собой серьезные последствия. 11. Все произошло именно так,
как она предвидела. 12. Он смотрел на меня, когда я стоял у окна, как
смотрят на птицу в клетке. 13. Такой старый человек, как я, не сможет вы-
держать такого долгого путешествия.

66