Syntaxe d'une phrase complexe dans la langue francaise. Cинтаксис сложного предложения во французском языке. Абрамова И.Ф. - 73 стр.

UptoLike

Составители: 

71
parents (ętre) lŕ, que ferez-vous? Je vous promets mon soutien, ŕ condition que
vous me (dire) tout sans rien dissimuler. 6. Si tu n’arroses pas cet arbre et qu’il
(mourir), ton pčre t’en voudra. 7. On s’habitua ŕ le laisser aller seul, pourvu qu’il
ne (s’éloigner) pas trop. 8. Je vous rejoindrai sauf s’il (arriver) quelque chose
d’imprévu qui m’en empęche. 9. Il ne gardait jamais le lit pendant la journée, ŕ
moins qu’il ne (ętre) trčs malade. 10. Pour peu qu’il y (avoir) clair de lune, les
parties de barre se prolongeaient tard dans la nuit. 11. Ce soir-lŕ il y avait
consigne de tenir fermée la salle et de n’y laisser pénétrer personne, ŕ moins que
ce ne (ętre) quelqu’un de la Commune. 12. Un bouquin n’avait de prix ŕ ses
yeux qu’ŕ la condition qu’il (ętre) introuvable. 13. Il sera pris pour un lâche, ŕ
moins qu’il ne (faire) la preuve du contraire.
Ex. 4
Introduisez les subordonnées ci-dessous par une des conjonctions
données: si, ŕ condition que, ŕ moins que, quand, quand bien męme, pourvu
que, pour peu que:
l. Que deviendraient-ils tous,… on arrętait Marceau? (Laffitte). 2. Ce
virtuose, dit Gabriel, je peux bien vous confier qui c’est, mais … vous n’en
parliez ŕ personne (Bouissounouse). 3. Donner tout! Non, elle le savait, elle ne le
ferait jamais, …elle l’eűt voulu, elle ne l’aurait pu faire (Rolland). 4.
…dimanche ou lundi tu n’as rien reçu de moi, tu pourra revenir, …tu ne penses
ętre utile lŕ-bas. 6. …on l’en eűt pressée, elle aurait consenti ŕ oublier l’avenir
(France). 7. Les inquiétudes matérielles étaient écartées pour un temps, et tout
irait bien, …Olivier fűt reçu, ŕ la fin de l’année (Rolland). 8. Il ramčnera les
autres dans sa voiture…ils ne veuillent coucher lŕ (Vailland). 9. …elle avait un
frčre, elle le voudrait comme lui (Laffitte). 10. Hecht était décidé ŕ faire réussir
Christophe, mais c’était ŕ sa façon, et …Christophe lui fűt livré, pieds et poings
liés (Rolland).
Ex. 5
Traduisez en français.
1. Íî жалею, что вы отказались. Если бы вы согласились, вы доставили
бы мне удовольствие. 2. Должно быть, он дома,
если только не ушел в мое
отсутствие. 3. Если его хоть немного задержишь, он бывает недоволен. 4. Я
вам все расскажу, лишь бы вы успокоились. 5. Он принесет эту книгу, если
только она не забудет ему напомнить. 6. В случае, если меня не будет до-
ма, ты меня подождешь. 7. Если вы хоть немного заинтересуетесь этой
ра-
ботой, вы ее доведете до конца. 8. Я могу тебя проводить, если только ты
не захочешь остаться до конца. 9. В случае, если у него уже есть эта книга,
мы ему подарим другую. 10. Я вам обещаю свою поддержку при условии,
что вы будете откровенны и ничего от меня не скроете. 11. Если
мы хоть
немного поторопимся, то придем вовремя. 12. Он с грустью думал о них.
parents (ętre) lŕ, que ferez-vous? Je vous promets mon soutien, ŕ condition que
vous me (dire) tout sans rien dissimuler. 6. Si tu n’arroses pas cet arbre et qu’il
(mourir), ton pčre t’en voudra. 7. On s’habitua ŕ le laisser aller seul, pourvu qu’il
ne (s’éloigner) pas trop. 8. Je vous rejoindrai sauf s’il (arriver) quelque chose
d’imprévu qui m’en empęche. 9. Il ne gardait jamais le lit pendant la journée, ŕ
moins qu’il ne (ętre) trčs malade. 10. Pour peu qu’il y (avoir) clair de lune, les
parties de barre se prolongeaient tard dans la nuit. 11. Ce soir-lŕ il y avait
consigne de tenir fermée la salle et de n’y laisser pénétrer personne, ŕ moins que
ce ne (ętre) quelqu’un de la Commune. 12. Un bouquin n’avait de prix ŕ ses
yeux qu’ŕ la condition qu’il (ętre) introuvable. 13. Il sera pris pour un lâche, ŕ
moins qu’il ne (faire) la preuve du contraire.
     Ex. 4
     Introduisez les subordonnées ci-dessous par une des conjonctions
données: si, ŕ condition que, ŕ moins que, quand, quand bien męme, pourvu
que, pour peu que:
     l. Que deviendraient-ils tous,      on arrętait Marceau? (Laffitte). 2. Ce
virtuose, dit Gabriel, je peux bien vous confier qui c’est, mais           vous n’en
parliez ŕ personne (Bouissounouse). 3. Donner tout! Non, elle le savait, elle ne le
ferait jamais,      elle l’eűt voulu, elle ne l’aurait pu faire (Rolland). 4.
   dimanche ou lundi tu n’as rien reçu de moi, tu pourra revenir, tu ne penses
ętre utile lŕ-bas. 6. on l’en eűt pressée, elle aurait consenti ŕ oublier l’avenir
(France). 7. Les inquiétudes matérielles étaient écartées pour un temps, et tout
irait bien, Olivier fűt reçu, ŕ la fin de l’année (Rolland). 8. Il ramčnera les
autres dans sa voiture ils ne veuillent coucher lŕ (Vailland). 9. elle avait un
frčre, elle le voudrait comme lui (Laffitte). 10. Hecht était décidé ŕ faire réussir
Christophe, mais c’était ŕ sa façon, et Christophe lui fűt livré, pieds et poings
liés (Rolland).

    Ex. 5
    Traduisez en français.
    1. Íî жалею, что вы отказались. Если бы вы согласились, вы доставили
бы мне удовольствие. 2. Должно быть, он дома, если только не ушел в мое
отсутствие. 3. Если его хоть немного задержишь, он бывает недоволен. 4. Я
вам все расскажу, лишь бы вы успокоились. 5. Он принесет эту книгу, если
только она не забудет ему напомнить. 6. В случае, если меня не будет до-
ма, ты меня подождешь. 7. Если вы хоть немного заинтересуетесь этой ра-
ботой, вы ее доведете до конца. 8. Я могу тебя проводить, если только ты
не захочешь остаться до конца. 9. В случае, если у него уже есть эта книга,
мы ему подарим другую. 10. Я вам обещаю свою поддержку при условии,
что вы будете откровенны и ничего от меня не скроете. 11. Если мы хоть
немного поторопимся, то придем вовремя. 12. Он с грустью думал о них.

                                                                                  71