Анализ литературного произведения. Акаткин В.М - 10 стр.

UptoLike

10
анализ литературных произведений предполагает сопоставление творчества
разных писателей. Поводом для такого сопоставления является наличие в их
наследии общих тем, сходных мотивов или образов. Иногда есть смысл сопос-
тавлять контрастные творческие системы . В любом случае целью сравнитель-
ного анализа является выяснение авторского своеобразия. Сравнительный ана -
лиз творчества писателей должен не отождествить, приравнять манеру писате -
лей, а подчеркнуть общее (идущее от жизни, от времени, от единого художест-
венного метода , например, реализма ), а также (и прежде всего !) различное. Ли-
ца «необщее» выражение вот истинная задача сравнительного анализа . Темы
для сравнительного анализа могут быть самые разные: «Онегин и Печорин»;
«Тема поэта и поэзии в лирике А.С.Пушкина и М .Ю .Лермонтова»; «Любовная
лирика А.Ахматовой и М .Цветаевой» и мн. др . Сравнительный анализ может
быть как основным содержанием уроков, так и аспектом небольших самостоя-
тельных докладов учеников.
Напомним самое основное из истории сравнительного анализа литерату-
ры и акцентируем внимание на тех моментах, которые следует помнить учите -
лю - практиканту. Сравнительный анализ уходит своими корнями в сравнитель-
ное литературоведение . Основателем сравнительно -исторического метода в ли -
тературоведении считается академик А.Н.Веселовский (1838-1906). В начале
ХХ века сравнительно -исторические работы были созданы В .М .Жирмунским
(например, «Байрон и Пушкин». Л ., 1924; «Сравнительное литературоведение
и проблема литературных влияний // Известия АН СССР. Отделение общест-
венных наук . 1936. 3).
Сравнительное литературоведение прежде всего изучало международные
литературные связи и отношения, сходство и различие литературы разных на -
родов. Долгое время в пределах сравнительного литературоведения существо -
вала теория «бродячих сюжетов». Она сводилась к тому, что сюжет литератур -
ного (или фольклорного ) произведения, зародившись в одной культуре, заимст-
вовался культурой другой, третьей и так далее, то есть кочевал из одной лите -
ратуры (фольклора) в другую . Целью сравнительного анализа было определе -
ние первоисточника сюжета и его дальнейшее «путешествие» по миру.
Однако со временем теория «бродячих сюжетов» была признана несо -
стоятельной. Причиной сходства тем, сюжетов, образов являлось сходство
жизни разных народов, сходство их исторического и культурного развития. По -
этому сравнительное литературоведение обратило внимание на типологические
аналогии в литературном процессе разных культур и на типологические общие
темы и художественные приемы в творчестве разных писателей. При этом ти -
пологическое сходство , разумеется, не исключало конкретных литературных
связей и влияний в силу контакта писателей и литератур в целом. О сравни-
тельном анализе в литературоведении кратко и ясно сказано в статьях
В .М .Жирмунского (4).
Конечно , сравнительный анализ в его школьном варианте это лишь вер-
хушка айсберга . Однако филолог-практикант должен помнить, что , сопоставляя
разные писательские манеры , темы , образы , необходимо следить за тем, чтобы
типологические явления не подменять заимствованиями . К примеру, в любов-
                                     10

анализ литературных произведений предполагает сопоставление творчества
разных писателей. Поводом для такого сопоставления является наличие в их
наследии общих тем, сходных мотивов или образов. Иногда есть смысл сопос-
тавлять контрастные творческие системы. В любом случае целью сравнитель-
ного анализа является выяснение авторского своеобразия. Сравнительный ана-
лиз творчества писателей должен не отождествить, приравнять манеру писате-
лей, а подчеркнуть общее (идущее от жизни, от времени, от единого художест-
венного метода, например, реализма), а также (и прежде всего!) различное. Ли-
ца «необщее» выражение – вот истинная задача сравнительного анализа. Темы
для сравнительного анализа могут быть самые разные: «Онегин и Печорин»;
«Тема поэта и поэзии в лирике А.С.Пушкина и М.Ю.Лермонтова»; «Любовная
лирика А.Ахматовой и М.Цветаевой» и мн. др. Сравнительный анализ может
быть как основным содержанием уроков, так и аспектом небольших самостоя-
тельных докладов учеников.
       Напомним самое основное из истории сравнительного анализа литерату-
ры и акцентируем внимание на тех моментах, которые следует помнить учите-
лю-практиканту. Сравнительный анализ уходит своими корнями в сравнитель-
ное литературоведение. Основателем сравнительно-исторического метода в ли-
тературоведении считается академик А.Н.Веселовский (1838-1906). В начале
ХХ века сравнительно-исторические работы были созданы В.М.Жирмунским
(например, «Байрон и Пушкин». – Л., 1924; «Сравнительное литературоведение
и проблема литературных влияний // Известия АН СССР. Отделение общест-
венных наук. – 1936. – №3).
       Сравнительное литературоведение прежде всего изучало международные
литературные связи и отношения, сходство и различие литературы разных на-
родов. Долгое время в пределах сравнительного литературоведения существо-
вала теория «бродячих сюжетов». Она сводилась к тому, что сюжет литератур-
ного (или фольклорного) произведения, зародившись в одной культуре, заимст-
вовался культурой другой, третьей и так далее, то есть кочевал из одной лите-
ратуры (фольклора) в другую. Целью сравнительного анализа было определе-
ние первоисточника сюжета и его дальнейшее «путешествие» по миру.
       Однако со временем теория «бродячих сюжетов» была признана несо-
стоятельной. Причиной сходства тем, сюжетов, образов являлось сходство
жизни разных народов, сходство их исторического и культурного развития. По-
этому сравнительное литературоведение обратило внимание на типологические
аналогии в литературном процессе разных культур и на типологические общие
темы и художественные приемы в творчестве разных писателей. При этом ти-
пологическое сходство, разумеется, не исключало конкретных литературных
связей и влияний в силу контакта писателей и литератур в целом. О сравни-
тельном анализе в литературоведении кратко и ясно сказано в статьях
В.М.Жирмунского (4).
       Конечно, сравнительный анализ в его школьном варианте – это лишь вер-
хушка айсберга. Однако филолог-практикант должен помнить, что, сопоставляя
разные писательские манеры, темы, образы, необходимо следить за тем, чтобы
типологические явления не подменять заимствованиями. К примеру, в любов-