Неличные формы глагола в свете теории двойной предикации. Алексеева Е.А - 50 стр.

UptoLike

Составители: 

50
de lestuaire de la Gironde offre une superbe occasion, en quittant Royan par
bateau, de découvrir la proue de Talmont ancienne ville militaire (Label
France); Le grignotage est à la mode. Il se pratique au bureau, en regardant la
télévision, en marchant ou en voiture (Francoscopie89).
Наблюдения показывают, что существует несколько разновидностей
некорректного употребления деепричастия.
Нарушение координации между субъектом основного и деепричастного
сказуемых происходит, если деепричастное сказуемое соотносится с
собственным субъектом, не формируя с ним аналога предикативного ядра и
оставаясь элементом базовой пропозиции; собственный субъект герундия
может быть «закодирован» либо в виде притяжательного прилагательного :
Mon cœur bondit en voyant la signature (Robbe-Grillet), либо в виде
дополнения: Son assurance lui revint en pénétrant dans le café (Troyat); La
furreur du ministrе redoublait en voyant limperturbable sang-froid de la Noue
(Mérimée) (пример Référovskaïa, Vassiliéva 1973); либо в виде субъекта
придаточного предложения: La rue que vous cherchez est la troisième à droite,
en continuant sur lavenue (Robbe-Grillet); Projet minceur. Autorisez-vous un
peu dalcool; pas plus dune dеmi-bouteille de 75 cl de vin par jour. Si vous
naimez pas le vin, un petit apéritif fera laffaire, en évitant les amuses-gueules
hypercalorifiques type biscuits dapéritif, cacahouètes ou olives, au profit des
tomates cerises, radis ou bâ tonnets de carottes (Modes&travaux).
Рассогласование субъектов матричной и деепричастной пропозиции
наблюдается также в том случае, когда субъект герундия не эксплицирован
в предложении, а лишь подразумевается, и объективируется только из
контекста : En attendant les réformes, quels sont les moyens disponibles pour
gérer les précautions à prendre? (Le Monde) = Пока реформы не вступили в
силу, какими средствами мы располагаем , чтобы выйти из этой ситуации?;
из монолога безработной молодой девушки : Cest dur dêtre chômeur en
entrant dans la vie (Passe Partout); Ceci dit, en supposant que la relation
amoureuse de Mlle Damien et M.Brun perturbe le travail, pourquoi licencier la
                                                                              50

de l’estuaire de la Gironde offre une superbe occasion, en quittant Royan par
bateau, de découvrir la proue de Talmont – ancienne ville militaire…(Label
France); Le “grignotage” est à la mode. Il se pratique au bureau, en regardant la
télévision, en marchant ou en voiture (Francoscopie’89).
Наблюдения показывают, что существует несколько                    разновидностей
некорректного употребления деепричастия.
Нарушение координации между субъектом основного и деепричастного
сказуемых происходит, если деепричастное сказуемое соотносится с
собственным субъектом, не формируя с ним аналога предикативного ядра и
оставаясь   элементом базовой пропозиции; собственный субъект герундия
может быть «закодирован» либо в виде притяжательного прилагательного:
Mon cœur bondit en voyant la signature (Robbe-Grillet), либо в виде
дополнения: Son assurance lui revint en pénétrant dans le café (Troyat); La
furreur du ministrе redoublait en voyant l’imperturbable sang-froid de la Noue
(Mérimée) (пример Référovskaïa, Vassiliéva 1973); либо в виде субъекта
придаточного предложения: La rue que vous cherchez est la troisième à droite,
en continuant sur l’avenue (Robbe-Grillet); Projet minceur. Autorisez-vous un
peu d’alcool; pas plus d’une dеmi-bouteille de 75 cl de vin par jour. Si vous
n’aimez pas le vin, un petit apéritif fera l’affaire, en évitant les amuses-gueules
hypercalorifiques type biscuits d’apéritif, cacahouètes ou olives, au profit des
tomates cerises, radis ou bâtonnets de carottes (Modes&travaux).
Рассогласование     субъектов    матричной     и   деепричастной      пропозиции
наблюдается также в том случае, когда субъект герундия не эксплицирован
в предложении, а лишь подразумевается, и объективируется только из
контекста: En attendant les réformes, quels sont les moyens disponibles pour
gérer les précautions à prendre? (Le Monde) = Пока реформы не вступили в
силу, какими средствами мы располагаем, чтобы выйти из этой ситуации?;
из монолога безработной молодой девушки: C’est dur d’être chômeur en
entrant dans la vie (Passe Partout);     Ceci dit, en supposant que la relation
amoureuse de Mlle Damien et M.Brun perturbe le travail, pourquoi licencier la