Программа подготовки переводчиков-специалистов в области науки и техники на инженерном, сельскохозяйственном и экологическом факультетах. Алейник Г.Б - 28 стр.

UptoLike

28
наличие оценочного компонента;
соответствие высказывания запрашиваемой теме;
темп речи: соответствующий индивидуальному темпу речи на родном
языке.
Характеристика используемого материала
характер материала: на пройденную общенаучную тематику.
Письмо
Студент-выпускник должен уметь составлять аннотацию,
реферат, доклад, обзор.
В конце первого этапа обучения студенты должны уметь пользоваться
письменной речью в рамках профессиональных потребностей.
I курс
У студентов I курса должны быть сформированы:
умение составлять развернутый план прослушанного/прочитанного
текста;
умение письменно интерпретировать печатный текст, резюмировать
его с оценкой содержания
текста в виде реферата, аннотации;
умение строить письменное сообщение на заданную тему в
соответствии с лексико-грамматическим оформлением текстов
жанра сообщения и c их композиционной структурой.
Требования к письменной речи:
логичность изложения,
отсутствие коммуникативно-значимых лексико-грамматических
ошибок,
соответствие орфографической норме иностранного языка,
глубина, полнота и
точность раскрытия темы.
Характеристика предъявляемых произведений:
1. для составления письменного плана:
характер материала: оригинальный текст общенаучной тематики;
объем материала: 1500 печ.зн.,
количество незнакомой лексики – 2%;
условия предъявления: двукратное чтение (запись);
2. для аннотации:
характер материала: оригинальный текст общенаучной и
специальной тематики,
объем материала – 2000-2200 печ.зн.,
количество незнакомых слов – 2%;
3. для письменного сообщения:
характер материала: на пройденную тему (общенаучная тематика),
предъявляемые жанры: журнальная статья, обзор, реферат, доклад.