ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
49
• наличие/отсутствие эмоционально окрашенных элементов ;
• композиция ;
• способ изложения (повествование, описание, рассуждение, полемика) ;
• метод изложения (дедуктивный, индуктивный, индуктивно-дедуктивный)
;
• информативность ;
• степень насыщенности терминами ;
• наличие в основе письменного текста ;
• длина предложений ;
• полнота изложения ;
• протяженность во времени .
Литература
1 Миньяр-Белоручев Р.К
. Общая теория перевода и устный перевод. М.:
Высш.шк., 1980.
2 Чужакин А. Мир перевода - 2; Мир перевода - 3. М.: 1998.
***
3 Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М.:
Высшая школа., 1980.
4 Туровер Г.Я., Триста И.А., Долгопольский А.Б. Пособие по устному
переводу с испанского языка для
институтов и факультетов иностранных
языков. М.: Высшая школа, 1967.
5 Туровер Г.Я., Триста И.А., Долгопольский А.Б. Пособие по устному
переводу с испанского языка(Справочник устного переводчика). М.:
МГПИИЯ им. М.Тореза, 1971.
***
6 Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М.:
Высш.шк., 1980.
***
7
Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М.:
Высшая школа,1980.
8 Dominique Ph., Girardet J., Verdelhan M. Le Nouveau sans frontières. 3 et 4.
CLE International, 1989. (Аудиокурс)
9 Vassal J. Le nouveau sans frontières. Perfectionnement. CLE International.
1994 (Видеокурс).
Страноведение
Продолжается формирование и совершенствование социокультурной
компетенции на основе следующих тем : основные политические партии,
международные организации, средства массовой информации,
экономические проблемы стран изучаемого языка, состояние научно-
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- …
- следующая ›
- последняя »