Практические основы перевода по немецкому языку. Арзамасцева И.В. - 101 стр.

UptoLike

Составители: 

101
Прекрасно, рассольник так рассольник... А вы давно тут работаете?
Третий месяц.
А раньше где?
Тема 3. Литературно-художественный стиль
Übung 1: Übersetzen Sie:
Василий Гросман. «1930»
Миша сел на кровать старшего брата и оживленно сказал:
Знаешь, Андрейка, ведь мы с тобой дураки, круглые дураки... Вот
многие думают, что я, ну, что ли, завидую
тебе. Знаешь это: «Вы брат
Якоби?!» – «Нет, Якоби мой брат...» Так, между нами, у меня нет чувства,
что я слабей.
Ну, конечно, что за вопрос, какая ерунда, – всполошился Андрей
Евгеньевич. – Вот те твои запискиэто очень здорово.
Постой, постой, – сказал Миша. – А вот этот парень, Котлов, мне все
кажется, что
у него какая-то четвертая координата, что ли... Был он
доменщиком, потом где-то на границе, горячий цех, горячая жизнь... И мне
кажется, чего-то мы с тобой зевнули, какого-то младенца выплеснули из
корыта вместе с водой.
Андрей Евгеньевич подумал и сказал:
Я лично не советую тебе уходить в
ЦАГИ (Центральный
Аэрогидродинамический институт), там будешь все-таки вести
прикладную работу. Вот хотя бы топология, геометрия точки, это
огромное поле.
Я ничего не решил, – жалобно сказал Миша, – скорее всего я
припрячу диплом и поеду в колхоз счетоводом или куда-нибудь на новост-
ройку десятником, и вообще я отчаянно сглупил, – надо
было идти на
геологоразведочный.
Андрей Евгеньевич улыбнулся и тихо сказал:
Да, знаешь, это было бы неплохо, куда-нибудь на Памир, в
Уссурийский край...
Потом они вполголоса спели:
Там бубна звон, гитары стоны...
И Миша ушел: он обычно спал в столовой.