Практические основы перевода по немецкому языку. Арзамасцева И.В. - 115 стр.

UptoLike

Составители: 

115
14. Wurzeln schlagen
15. Eine Fliege machen
16. Jemandem den Hahn zudrehen
17. Etwas läuten hören
18. Auf stur schalten
19. Das lässt mich kalt
20. Der kann keine Fliege zuleide tun
o) das ist mir egal
p) dem Ende nahe sein (finanziell)
q) eine Ablehnung bekommen
r) weggehen
s) sich nicht mehr überreden lassen
t) er ist ganz harmlos
Übung 5: К немецким пословицам подберите из правой колонки
русские эквиваленты. Определите степень совпадения содержания
немецких и русских пословиц в подобранных вами парах:
1. относительно полное совпадение; 2. частичное совпадение; 3. полное
несовпадение.
1. Allen Leuten recht getan, ist eine
Kunst, die niemand kann.
2. Es ist nicht alle Tage Sonntag.
3. Alte Spatze fängt man nicht mit
Spreu.
4. Jeder Bär brummt nach seiner
Höhle.
5. Viele Köche verderben den Brei.
6. Andere Städte, andere Bräuche.
7. Wer sich vor dem Busch fürchtet,
kommt nicht in den Wald.
8. Strecke dich nach der Decke.
9. Das Ei will klüger sein, als die
Henne.
10. Gebranntes Kind fürchtet das
Feuer.
11. Unzeitige Gabe ist nicht
dankenswert.
12. Ungebetener Gast ist eine Last.
13. Auch unser Weizen wird einmal
blühen.
14. Wie der Herr, so der Knecht.
15. Jedes Dach hat sein Ungemach.
16. Die Katze lässt das Mäuschen
nicht.
17. Was man nicht im Kopfe hat, muss
man in den Beinen haben.
18. Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
а) У семи нянек дитя без глазу.
б) В чужой монастырь со своим
уставом не ходят.
в) На всех
не угодишь.
г) Волков боятьсяв лес не ходить.
д) По одежке протягивай ножки.
е) Яйца курицу не учат.
ж) Всяк кулик свое болото хвалит.
з) Не все коту масленица.
и) Старого воробья не мякине не
проведешь.
к) Обжегшись на молоке, станешь
дуть на воду.
л) Будет и на нашей улице
праздник.
м) Дорога ложка к обеду.
н) Незваный гость хуже татарина.
о) Каков поп, таков и приход.
п) Хорошо смеется тот, кто смеется
последним.
р) Слышал звон, а не знает где он.
с) Нельзя мерить все на свой аршин.
т) Собака лаетветер носит.
у) Горбатого могила исправит.
ф) В
семье не без урода.
х) Дурная голова ногам покоя не
дает.