ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
12
Характерно, что разные языки по-разному создают эти словосочетания.
Сравните:
круглый дурак - kompletter Narr
несмываемый позор - ewige Schande
баснословные прибыли - schwindelerregende Profite
Во всех приведенных примерах прилагательные обозначают одну и ту
же отвлеченную семантическую идею «высокая степень» чего-то (того, что
обозначено существительным). Но в каждом конкретном случае эта идея
выражается своим специфическим способом, и способы эти в разных
языках не совпадают. При переводе же возникают «странные равенства»;
круглый = komplett (полный, комплектный), несмываемый = ewig
(вечный), баснословный = schwindelerregend (вызывающий
головокружение). Причем очевидно, что перевод с помощью «странных
равенств» в подобных случаях единственно возможный путь: ведь нельзя
же перевести «круглый дурак» слово в слово (ein runder Narr)!
Естественно, что узусы в чем-то могут и совпадать. Сравните:
беспримерное мужество - beispielloser Mut
железная дисциплина - eiserne Disziplin
Владеть предметным узусом означает знать, как принято спрашивать о
времени, здоровье и т. д., как сказать об очень сильном морозе, о большом
сходстве людей, отмене закона и т. д. и т. п.
Übung 1: Переведите немецкие высказывания так, чтобы это
максимально соответствовало русскому узусу. Выделите случаи, когда
перевод выявил совпадения узусов и, наоборот, их существенное
расхождение.
1. Bei dieser mörderischen Hitze habe ich keine Lust zum Spaziergang.
2. Unser Land verfügt über unerschöpfliche Naturreichtümer. 3. Ich war damals
sehr jung und unsterblich verliebt in meine Klassenkameradin. 4. Ich möchte
mir gern diesen Nerzmantel kaufen, aber er ist sündhaft teuer. 5. Dieser
arabische Scheich ist steinreich und besitzt unermeßliche Reichtümer. 6. Der
Bürgerkrieg brachte dem Volk unsägliche Leiden. 7. Das Experiment lieferte
einen schlagenden Beweis für die Richtigkeit dieser Theorie. 8. Mit null zu fünf
Toren musste die Fußballmannschaft eine niederschmetternde Niederlage
einstecken. 9. Er ist als großer Fachmann, allgemein bekannt und wird überall
mit größtem Respekt behandelt. 10. Ich habe hohe Achtung vor meinem
ehemaligen Kommilitonen, der sich bedeutende Verdienste um die Wissenschaft
erworben hat. 11. Dieses Handelsunternehmen verkauf! Gebrauchtwagen zu
spottbilligen Preisen. 12. Dieser, mit Verlaub gesagt, Gelehrte ist durch seine
bodenlose Ignoranz bekannt. 13. Die Theateraufführung hinterließ einen
unaustilgbaren Eindruck. 14. Zwischen den Ansichten der beiden Gelehrten lag
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- …
- следующая ›
- последняя »