Практические основы перевода по немецкому языку. Арзамасцева И.В. - 42 стр.

UptoLike

Составители: 

42
текста, словно мозаика, складывается из разнообразных значений
языковых знаков. Поэтому понять, что есть содержание текста, можно
только, получив представление о том, что есть языковой знак и каковы его
значения.
Под языковым знаком в современной лингвистике принято понимать
звуковой или графический комплекс, соответствующий слову (устойчиво-
му словосочетанию). Непосредственно в знаке мы не обнаружим его значе-
ния (подобно тому, как непосредственно в текстеего содержания).
Современная лингвистика определяет значение знака как его отношение к
чему-то лежащему вне его. Иными словами, языковые знаки имеют для нас
значение, способны нести содержание лишь постольку, поскольку они уже
заранеееще до того, как употреблены или восприняты нами в тексте, –
соотнесены через наше сознание с чем-то вне самого знака. Таких отно-
шений несколько.
Во-первых, знак соотнесен с денотатомтем предметом, явлением
реальной действительности, обозначением которого является знак.
Отношение знакденотат позволяет, например, говорящему отсылать
слушающего к определенному предмету, а томунаходить предмет
(явление) по его знаку. Так, если один человек говорит другому: Переставь
цветы со стола на подоконникто тот переставит именно цветы, а не
пепельницу, не чайник или что-то еще другое.
Во-вторых, знак соотнесен с отражением денотата в нашем мозгу.
В лингвистике это отражение именуется сигнификатом. Когда нас спраши-
вают: «Какие цветы вы больше любите?», то в нашем сознании возникают
образы цветов, – даже если в этот момент мы их не видим.
Сигнификат не является простым зеркальным отражением денотата.
Он включает в себя помимо всего прочего разного рода «побочные»
представления и чувства (ассоциации), традиционно связанные с денота-
том. Такого рода «сопутствующие элементы значения», именуемые
коннотациями, позволяют употреблять языковой знак в «непрямых»
значениях. Например: Детицветы жизни, Какой чудесный цветочек
(о девушке). К коннотациям относятся также входящая в значение знака
экспрессивно-стилистическая окраска (сравните: ликлицорожа,
Antlitz – Gesicht – Fresse), а также нормативно-стилистическая окраска.
Отражение денотата, конечно, индивидуально, то есть специфично
для каждого индивида. Так, понятие «цветок» имеет не совсем одно и то
же содержание для ботаника-цветовода и обычного человека, для женщин
и мужчин (последние обычно гораздо более равнодушны к цветам).
Однако образ цветка в сознании всех этих людей обязательно имеет и
нечто существенно общее, усредненное, коллективное, позволяющее
понимать друг друга, когда речь идет о цветах. Понятие сигнификата мы
распространяем только на коллективное, усредненное отражение денотата
(сугубо личные элементы отражения мы к сигнификату не относим).