Практические основы перевода по немецкому языку. Арзамасцева И.В. - 43 стр.

UptoLike

Составители: 

43
Далее языковой знак соотнесен с конкретными людьми, которые от-
правляют и получают знаки и при этом по-своему (а порой и совершенно
непредсказуемо) интерпретируют (употребляют или трактуют) их. Вот как
нестандартно использует слово цветы Сергей Есенин, называя людей
ходячими цветами земли:
А люди разве не цветы?
О милая, почувствуй ты,
Здесь не пустынные слова.
Как стебель тулово качая,
А разве эта голова
Тебе не роза золотая?
Так же нестандартно, а порой даже и неожиданно интерпретируют
языковые знаки и их получатели. Например, писатель В. Гиляровский знал
официанта по фамилии Селедкин, который просьбу посетителей принести
селедку воспринимал как скрытое издевательство.
И, наконец, языковой знак соотнесен с другими знаками языкового
кода. Без этого не может быть ни знака, ни кода. Самый примитивный код
должен содержать как минимум два знака. Так, популярный в револю-
ционные времена сигналцветочный горшок в окнеозначающий, что
опасности нет и можно приходить на «явку», подразумевает еще и второй
противоположный по значению знак, а именноотсутствие в окне цве-
точного горшка. Вне этого противопоставления ни тот, ни другой значения
не имеют.
В невероятно сложном коде, каковым является любой естественный
язык, языковые знаки находятся в разнообразнейших отношениях сход-
ства, различия, родства (производности одного от другого) и т. д.
Эти обычно «неприметные» отношения знака с другими знаками язы-
кового кода также становятся важным элементом содержания текста, его
смысла, если они соответствующим образом обыграны создателем текста,
как, например, в нижеследующем диалоге из рассказа М. Горького
«Хозяин»:
На подоконнике у нее стоял бальзамин в цвету, – однажды она
хвастливо спросила:
Хорош светок?
Ничего. Только надо говорить цветок. – Она отрицательно качнула
головою.
Нет, это не подходит: цветокна улице, а светок, светикэто от
бога, от солнышка. Одноцвет, другое свет... Я знаю, как говорить...
В этом разговоре (являющемся иллюстрацией странного,
перевернутого с ног на голову мира, в который попал автор рассказа)
обыграны фонетическое сходство слов цвет и свет, а также то
обстоятельство, что слово цветок является производным от слова цвет.