Практические основы перевода по немецкому языку. Арзамасцева И.В. - 48 стр.

UptoLike

Составители: 

48
Денотативное значение и сигнификативные коннотации языкового
знака составляют в своей совокупности его семантическое значение. Вся
остальная информация, несомая языковыми знаками, попадает в разряд
прагматического содержания или, иными словами, возникает лишь в речи
при некотором «особом» использовании языковых знаков. В разряд
прагматического содержания попадает, в частности, содержание на уровне
интерпретатора.
В рассказе А. М. Горького «В степи» есть следующий фрагмент:
... куча на земле вдруг зашевелилась, выросла, и мы увидели, что это
самый настоящий живой человек, он стоял на коленях, простирая к нам
руку, и говорил глухим дрожащим голосом:
Не подходи! – застрелю ...
Н-да, – задумчиво сказал «студент», – с револьвером ходит... видно,
икряная рыба…»
Произнося «икряная рыба», персонаж рассказажулик, выдающий
себя за студента, – вкладывает в эти слова смысл: «человек, у которого
есть чем поживиться». В данном контексте денотативное значение
словосочетания икряная рыба отступает на задний план, превращаясь в
средство выражения иного содержаниятого, что вложил в словесный
знак интерпретатор-отправитель. Сделал он это путем соотнесения
семантического (денотативного) значения словосочетания с общим
ситуативным контекстом, в котором семантическое значение оттесняется
на задний план возникающими ассоциациями: возможность
«выпотрошить» встреченного человека, подобно рыбе, содержащей
ценную икру.
Прагматическим (т. е. не семантическим) по своему характеру
является еще один вид содержания, о котором речь пойдет ниже. Это
внутриязыковое содержание.
Внутриязыковое содержание возникает в тексте как результат
отношения знакзнак. Выше уже говорилось о том, что языковые знаки
находятся в разнообразных отношениях сходства и различия, родства
(производности друг друга) и взаимозависимости. Обычно эти отношения
не играют самостоятельной роли в тексте и поэтому остаются
незаметными для участников коммуникации. Например, шагая по
длинному коридору и приветствуя всех встречных словом «здравствуйте»,
мы абсолютно не думаем о том, что здравствовать является производным
от слова «здоровье» и означает буквально быть здоровым. Однако текст
можно построить таким образом, что это отношение производности
перестает быть незаметным и приобретает смысловую роль.
В фантастическом рассказе Горького «О черте» описывается, как черт
поднимает из могилы скелет некоего писателя и приветствует его:
Здравствуйте! – сказал черт.