Практические основы перевода по немецкому языку. Арзамасцева И.В. - 62 стр.

UptoLike

Составители: 

62
Чтобы получить максимально наглядное и конкретное представление
о «слабостях» двуязычных словарей, естественным образом вытекающих
из их природы, полезно побывать в роли их составителей. Этой цели
служат упражнения типа того, что следует за этим комментарием.
Основная трудность при составлении двуязычного словаряэто
проблема отбора лексики для правой части словарной статьи. Очевидно,
что в нее не могут быть включены все мыслимые контекстуально
обусловленные варианты перевода заглавного слова, поскольку по своей
семантике они могут оказаться достаточно далекими от имманентного
внеконтекстуального») значения заглавного слова. Эту проблему вам
предстоит решить в следующем упражнении.
Übung 4: На основе вариантов перевода глагола abbauen,
использованных вами в предыдущем упражнении, составьте статью
двуязычного (немецко-русского) словаря с глаголом abbauen и
сравните ее с соответствующей статьей словаря под редакцией
О. И. Москальской.
Заимствованный из французского немецкий глагол engagieren
первоначально обозначал совершенно конкретные действия:
1. нанимать на работу (особенно артиста, режиссера, певца и т. д.),
2. приглашать на танец. Из этих значений на базе метафоры развилось
новое, более абстрактное и более трудно формулируемое значение глагола
(в возвратной форме); sich engagieren – поставить себя на службу, связать
себя обязательством или участием в чем-либо, которое сейчас уже не
воспринимается как метафора, и, соответственно, должно передаваться
такими же узуальными, стандартными выражениями, каковыми сегодня
для немца являются словосочетания с данным глаголом. Уяснить имма-
нентное значение этой лексической единицы, не имеющей более или менее
универсального лексического соответствия в русском языке, в известной
степени могут помочь «старые», предметные значения глагола engagieren.
Übung 5: Пользуясь материалом упражнения как дистрибу-
тивным словарем внимательно прочтите высказывания с глаголом
engagieren и sich engagieren, а также словами, производными от них, и
уточните (имманентное) значение глагола sich engagieren. Затем,
исходя из этого значения переведите эти высказывания так, чтобы
перевод максимально соответствовал русской языковой норме и
русскому узусу.
l. Der weltbekannte Wissenschaftler engagiert sich leidenschaftlich für die
Rechte der Eingeborenen dieses Landes. 2. Dieses kleine Land ist in keinerlei