ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
68
«дополняющие» семантический параметр компоненты значения. Сравните:
поднять цены, вздуть цены, взвинтить цены. Очевидно, что выделенные
жирным курсивом выразители семантических параметров не вполне равны
по своим значениям. Вздуть означает чрезмерно и неправомерно повысить
цену. Взвинтить означает то же самое, но еще с дополнительным
значением «резко». Поэтому из нескольких вариантов передачи
семантического параметра следует выбирать наиболее адекватный, т. е.
тот, который воспроизводит не только семантический параметр как
таковой, но и передает «дополняющие» его семантические компоненты.
Следует подчеркнуть, что в силу различий лексических систем ИЯ и ПЯ и
закономерностей лексической сочетаемости возможности передачи
«дополнительных» значений, свойственных выразителям лексических
параметров, различны. Если выражение взвинтить цены передается, можно
сказать, буквально (die Preise hochschrauben), то словосочетание вздуть
цены (ср. вздуть пламя, костер) не имеет немецкого аналога, но может
быть передано очень близким способом: die Preise hochtreiben.
Übung 7:
Из нескольких данных вариантов выражения семантических
параметров выберите наиболее адекватный (передающий также
компонент значения, сопровождающий семантический параметр).
глубокое уважение
суровая зима
непомерные расходы
непроходимая глупость
развязать войну
спровоцировать конфликт
искоренить преступность
справиться с заданием
–
große, hohe Achtung
– ein sehr kalter, rauher, harter Winter
– riesige, himmelshohe, enorme Kosten
– blühender, kolossaler, unergründlicher
Blödsinn
– einen Krieg beginnen, auslösen, entfesseln,
heraufbeschwören, vom Zaun brechen
– einen Konflikt auslösen, heraufbeschwören,
herbeiführen
– die Kriminalität bekämpfen, besiegen,
beseitigen, ausrotten
– die Aufgabe erledigen, erfüllen, bewältigen,
sich einer Aufgabe entledigen, mit einer
Aufga
b
e fertig werden
Übung 8: Выделите среди возможных вариантов перевода (Übung
7) те, где способы выражения семантических параметров по-немецки
и по-русски в наибольшей мере расходятся (4-й тип соотношения
лексических единиц ИЯ и ПЯ).
Übung 9: Переведите на русский язык следующие немецкие
высказывания, содержащие (выделенные курсивом) фразеологизмы.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- …
- следующая ›
- последняя »