ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
97
das zu jener Zeit auch zur k. u k. Monarchie gehörte. Dort verbrachte er seine
letzten Lebensjahre. Er wohnte im zweiten Stock eines alten Fachwerkhauses
am Ufer der Donau. 36. Dann geht er langsam zwei Querstraßen weiter, biegt
um eine Ecke und noch eine, versucht sich an die Gegend zu erinnern und an die
Zeit, als er hier ein paarmal mit seinem Käfer durchgefahren ist. (G. Катай. Go
oder Doppelspiel im Untergrund) 37. Faules Meer ist 2400 Quadratkilometer
groß und im Mittel nur 1,5 m tief. 38. Die Bergleute setzten Stützen zwischen
dem Hangenden und Liegenden, um die Strecke vor dem Einbruch zu bewahren.
39. Lüttig ist die Hauptstadt einer gleichnamigen ostbelgischen Provinz. 40. Die
Laperousestraße ist nach dem berühmten französischen Seefahrer Graf de
Laperouse benannt. 41. Aus einer solchen Entfernung konnte ich das
polizeiliche Kennzeichen des Fahrzeuges nicht erkennen. 42. Der Tag war
frostig und sonnig, und der Rauch aus den Kaminen stieg aufwärts in den blauen
Himmel.
Übung 3: Классифицируйте «провоцирующую лексику» из
предыдущего упражнения в соответствии с положениями
теоретических комментариев («ложные друзья переводчика»,
«ловушки внутренней формы» и т. д.)
Часть II: Перевод с русского на немецкий
Тема 1. Газетно-публицистический стиль
Übung 1: Übersetzen Sie ins Deutsche:
1. В номере:
а) Министр печати Лесин – за свободу электронных СМИ
б) Цена путевки в Гагры – $ 500 тыс.
Похищения людей в Абхазии продолжаются. А бандитов в России
отпустили на свободу.
в) Карман-Сюита
Власть
наконец вспомнила о народе. Вернее, о тех деньгах, которые у
него еще остались.
г) На Красной планете Россия планирует быть первой. Раньше США
лет на 10.
2. Говорит Академик Российской академии наук Вячеслав
Ивáнов:
– В конце XX века современное человечество разговаривало на шести
тысячах языков. По прогнозам специалистов, лишь через одно
поколение,
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- …
- следующая ›
- последняя »
