ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
37
Scheidungsurteile werden die Kinder der Mutter zugesprochen. Die Spannungen
tauchen weniger bei dem so oft umstrittenen Besuchsrecht des anderen Elternteils auf
als bei neuen Situationen, in denen sich das Kind nun ganz auf die Mutter oder den
Vater einsteifen muss und nicht selten gezwungen ist, Partei zu ergreifen.
Übung 2: Переведите следующие тексты на немецкий язык. Объясните,
чем обусловлен выбор страдательного или действительного залога:
1. Трамвай образца 1898 года поставлен перед небольшой гостиницей в
пригороде Дрездена. Интерес к старой технике усилился сейчас во всем мире,
но этот трамвай не только памятник. Стремясь развивать сеть общественного
питания,
городские власти нашли оптимальное, видимо, решение: в трамвае
устроена мини-закусочная на 14 персон. На месте водителя размещен буфет с
холодными закусками, а на задней площадке можно даже танцевать под звуки
старого патефона.
2. Близ Лозанны с 1897 года работает фуникулер, приводимый в движение
водой. Вагончик фуникулера заправляется пятью тоннами воды из
источника на
вершине горы и спускается под этой тяжестью вниз, подтягивая вверх другой
вагончик. Внизу вода сливается, и весь цикл повторяется.
3. В Финляндии вскоре будет открыт музей сауны. Он займет территорию в
десять гектаров, на которой будет представлено множество типов финской бани
разных времен. Самая старая сауна была построена в
1764 году.
4. Билл Уолкер, слесарь-сантехник из Великобритании, в свободное время
занимается коллекционированием окаменелостей. Обнаруженный им недавно в
Суррее коготь динозавра, как определили специалисты, принадлежал
неизвестному ранее виду этих животных. Динозавр, открытый
сантехником, жил 125 миллионов лет назад, был хищником, имел в высоту 3-4
метра.
Übung 3: Сравните русский и немецкий тексты, обращая
особое
внимание на передачу конструкций пассива:
1. Книга состоит из четырех
глав. Первая глава содержит краткую
характеристику современного
состояния лингвистической теории. В
этой главе делается попытка показать
перспективы использования при
разработке теории перевода
достижений современного
языкознания и в особенности тех его
направлений, в центре внимания
которых находятся особенности
естественных языков и
механизм
1. Die Arbeit umfasst vier Kapitel.
Das erste Kapitel enthält eine knappe
Darstellung des gegenwärtigen Standes
der linguistischen Theorie. Es wird der
Versuch unternommen anzudeuten,
welche Möglichkeiten aus den Resultaten
der gegenwärtigen Sprachwissen schafft
für die Ausarbeitung einer Theorie des
Übersetzens erwachsen. Vor allem wird
dabei auf die Richtungen eingegangen, die
die Besonderheiten der natürlichen
Sprachen und den Prozess der
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- …
- следующая ›
- последняя »
