ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
39
важность учета при переводе
различий в восприятии данного
текста или сообщения участниками
коммуникативного акта –
отправителями и получателями. Эта
проблема аналогична той, которую в
практике ораторских выступлений
принято характеризовать как
«важность учета аудитории».
Основные выводы, вытекающие
из материала, изложенного в каждой
из четырех глав, резюмируются в
«Заключении».
(А. Д. Швейцер)
gezeigt werden, dass bei der Übersetzung
die unterschiedliche Aufnahme eines
gegebenen Textes oder einer Mitteilung
durch die Teilnehmer des
Kommunikationsaktes berücksichtigt
werden muss. Das entspricht einem Frage-
komplex, der in der Praxis normalerweise
mit der Aussage „der Leserkreis muss
berücksichtigt werden“ charakterisiert
wird.
Die wesentlichen Schlussfolgerungen
aus den Darlegungen der vier Kapitel
erscheinen in einer „Zusammenfassung“.
Тема 12: Перевод придаточных предложений и союзов
Übung 1: Переведите предложения, обращая внимание на перевод
придаточных предложений и союзов.
a) Aus Artikeln
1) ... Bisher ging man davon aus, dass ein Zusammenwirken zwischen Mensch
und Computer nützlich ist. Heute erweist sich, dass das nicht immer der Fall ist.
Ernsthafte sozialpsychologische Probleme treten auf. Wenn man den Computer
personifiziert, kann er, wie andere Menschen Antipathie, Hassgefühle hervorrufen.
Betrachtet man den Computer als lebendige Organismus, kann er dasselbe Unbehagen
auslösen wie bestimmte Tiere. Auch das Gegenteil kann eintreten: Wenn sich nämlich
der Computer als verträglicher Kollege erweist, entwickelt der Mensch mögli-
cherweise eine Antropophobie, das heißt Angst vor dem Umgang mit anderen
Menschen.
2) Gewiss, in Europa brauchte man Jahrhunderte, bis sich Nationen
herausbildeten und wirtschaftlich konsolidierte. Insofern sind 39 Jahre eine
außerordentlich kurze Zeit, zumal die Koloniale Ära ihre spezifische Erblast
hinterlassen hat. So viel Zeit bleibt Afrika aber nicht – und so viel muss es angesichts
des Entwicklungsstandes in der Welt auch nicht sein. Wohl hat man auch dort das
Recht auf Irrtum, selbst auf zeitweilige Fehlentwicklung und auf Umwege bei der
Suche nach seinem Kurs. Objektiv jedoch drängt die Zeit nirgendwo so sehr wie in
Afrika.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- …
- следующая ›
- последняя »
