Практика перевода по немецкому языку. Арзамасцева И.В. - 46 стр.

UptoLike

Составители: 

46
Тема 14: Передача сослагательного наклонения в косвенной речи
Übung 1: Определите функции презентных форм конъюнктива в
немецком языке. Переведите предложения на русский язык:
1. Der Winkel ABC sei 45° gleich.
2. In diesem Zusammenhang sei etwas über den Gebrauch des Konjunktivs zum
Ausdruck eines realen Wunsches und einer Aufforderung gesagt.
3. Vorwärts zum Stürm, vernichten wir die Söldlinge der Despoten! Es lebe die
Republik! (W. Bredel)
4. Je einfacher und schlichter gesprochen und geschrieben wird, um so gefälliger
und geschmeidiger ist der Stil. Und dann vergesse man nicht die andere bedenkliche
Wirkung: Wer dauernd in Superlativen schwelgt, dem traut man nicht, weil man ihn
als Flausenmacher und Aufschneider empfindet. (A. Bachmann)
5. Da ich dich wieder gesehen und gesprochen habe, kommt auch wieder neues
Hoffen in meine Brust. Möge es uns bald in Erfüllung gehen! (I. Thälmann)
6. Das Anfangsglied einer arithmetischen Reihe heiße a, die Differenz d.
Welchen Wert hat das zweite Glied, das dritte, das siebente, das k-te Glied?
(„Aufgabensammlung und Leitfaden für Arithmetik, Algebra und Analysis")
7. Man stelle sich einen rechtwinkligen Felsblock vor, etwa achtzig Meter lang,
zehn Meter hoch, fünf Meter breit. (E. E. Kisch)
8. Zuerst belehre man sich selbst, dann wird man Belehrung von anderen
empfangen. (J. W.Goethe)
9. Vorsichtshalber sei hier angemerkt, dass im Elementarunterricht unbeschadet
von Lauten gesprochen werden kann, wo Phoneme gemeint sind. („Sprachpflege“)
Übung 2: Сравните
немецкий и русский тексты. Определите, какие
средства используются для передачи косвенной речи:
1. Die Baronesse versicherte ihm,
dass er ein unvergleichbarer Mensch sei.
(J. W. Goethe)
2. Der Stallmeister kam und fragte,
ob sie mit Einpacken fertig seien. (J. W.
Goethe)
3. Melina entschuldigte sich, es sei
nur die ungefähre Angabe des Herrn
Grafen. (J. W. Goethe)
4. Die Baronesse ... ließ ihn bald
darauf wissen, sie habe die übrigen
Sachen auch besorgt. (J. W. Goethe)
5. ...nur versicherte er, dass er reich
an Gesängen sei, und wünsche nur, dass
sie gefallen möchten. (J. W. Goethe)
Баронесса уверила, что равных ему
нет на свете.
Явился штальмейстер и спросил,
сложены ли у них вещи.
Мелина стал оправдываться,
уверяя, что это лишь
примерные
пожелания графа.
Баронесса изловчилась ...
сообщить, что успела устроить все
остальное.
... и стал только уверять, что
песнями он богат и желает одного