Практика перевода по немецкому языку. Арзамасцева И.В. - 47 стр.

UptoLike

Составители: 

47
6. Dieser kam bald zurück und
brachte die Nachricht, sie wollten ihn
selbst sprechen. (J. W. Goethe)
7. Auf die Frage, wo er so schnell
hinwolle,... (J.W.Goethe)
8. ...so trat ein Bauer aus der
Menge und gab jenem pantomimisch
drohend zu verstehen, dass er sich von
hier weggehen solle. (J. W. Goethe)
9. Dieser ... fing grässlich zu
droben und zu fluchen an: die faule,
unnütze Kreatur wolle ihre Schuldigkeit
nicht tun. (J. W. Goethe)
10. ..., sie versicherte, dass er
seinem Vater gleiche und bedauerte,
dass sie ihn wegen der vielen Fremden
die Nacht nicht beherbergen könne. (J.
W. Goethe)
11. Der Aktuarius flüsterte dem
Amtmanne zu, er solle nur weitergehen;
ein förmliches Protokoll würde sich
nachher schon verfassen lassen. (J. W.
Goethe)
12. Wilhelm erkundigte sich nach
diesem Manne bei dem Baron... Er habe
den Charakter als Major, sei eigentlich
der Günstling des Prinzen, versehe
dessen geheimste Geschäfte und werde
für dessen rechten Arm gehalten, ja man
habe Ursache zu glauben, er sei sein
natürlicher Sohn. In Frankreich,
England, Italien sei er mit
Gesandschaften gewesen... Man nenne
ihn Jarno, wisse aber nicht recht, was
man aus seinem Namen machen solle.
(J. W. Goethe)
угодить всем.
Тот вскоре воротился с известием,
что дамы желают выслушать его
самого.
На вопрос, куда он так торопится...
Немного погодя из толпы
выступил крестьянин и угрожающим
жестом
стал показывать рудокопу,
чтобы тот убирался прочь.
А тот принялся браниться и
сквернословить. Эта ленивая, негодная
тварь отлынивает от своих обязанно-
стей.
...принялась уверять его, что он
очень похож на отца, и выразила
сожаление, что из-за наплыва гостей не
может приютить его на ночь.
Актуарий... шепотом принуждал
амтмана продолжать
допрос.
Официальный протокол можно будет
составить потом.
Вильгельм осведомился об этом у
господина барона... Носит он чин
майора, главная же суть в том, что он
слывет любимцем принца, вершит
самые его секретные дела и считается
его правой рукой; есть даже основание
полагать, что он побочный сын его
высочества. Он побывал с
посольствами во Франции, в Англии и в
Италии... Называют его Ярно, но
никому доподлинно не известно, что
это за имя.
Übung 3: Определите способы оформления косвенной речи в данном
тексте. Переведите текст на русский язык:
Es wurde Katharina Blum anheim gestellt, nach Hause zu gehen oder an einem
ihr genehmen Ort zu warten, aber sie lehnte es ab, nach Hause zu gehen, die Wohnung
sagte sie, sei ihr endgültig verleidet, sie zöge es vor, in einer Zelle zu warten, bis Frau
Woltersheim vernommen worden sei, und mit dieser dann nach Hause zu gehen. In
diesem Augenblick erst zog Katharina die beiden Ausgaben der ZEITUNG aus der