Методические рекомендации для поступающих в Калининградский государственный университет. Бабенко Н.Г - 6 стр.

UptoLike

6
худую бледную руку. Грудь его страшно низка и плечи подняты. Губы твердо
сжаты, глаза блестят, и на бледном лбу вспрыгивает и исчезает морщина... Она
теперь снова видела его и переживала теперь все то, что она чувствовала тогда»
(Л. Толстой «Война и мир»).
На уровне синтаксиса подобие источнику в известной
мере может быть
достигнуто, если учащийся умеет взять на заметку характерные для данного
отрывка синтаксические конструкции и их элементы.
Главная рекомендация может быть сформулирована таким образом: надо
стараться следовать синтаксису автора, сознательно упрощая его при
необходимости.
Для формирования соответствующего навыка полезно выполнение
тренировочных упражнений. Например:
Упростите данные сложные синтаксические конструкции,
сохранив
основное содержание и языковые средства его выражения.
«На взволнованном лице ее, когда она вбежала в комнату, было только одно
выражениевыражение любви, беспредельной любви к нему, к ней, ко всему
тому, что было близко любимому человеку, выражение жалости, страданья за
других и страстного желания отдать себя всю для того,
чтобы помочь им»
(Л. Толстой. «Война и мир»).
Упрощенное изложение:
«Когда она вбежала в комнату, взволнованное лицо ее выражало
беспредельную любовь к нему, к ней, ко всему, что было близко любимому
человеку. Жалость, страдание за других и страстное желание помочь отражались
в ее чертах».
Или другой отрывок:
«Пьер с
своим знанием языков, с тем уважением, которое ему оказывали
французы, с своей простотой, отдававший все, что у него просили (он получал
офицерские три рубля в неделю), с своею силой, которую он показал солдатам,
вдавливая гвозди в стену балагана, с кротостью, которую он выказывал в
общении с товарищами, с своею непонятной для
них способностью сидеть
неподвижно и, ничего не делая, думать, представлялся солдатам несколько
таинственным и высшим существом» (Л. Толстой «Война и мир»).
Упрощенное изложение:
«Пьер казался солдатам таинственным и высшим существом со своим
знанием языков, способностью вызвать уважительное отношение французов, со
своей простотой и щедростью, силой и кротостью, умением сидеть неподвижно
,
думая о чем-то».
Рекомендуется при первом чтении отрывка не столько пытаться
«стенографировать» его, сколько суметь проследить внутренние логические
связи, смены планов изображения: портрет, пейзаж, интерьер, диалог, действие и
пр. То есть работа на этом этапе должна сводиться к составлению предельно
развернутого плана предлагаемого фрагмента, «широко» расписанного для
последующей лексико
-семантической конкретизации при втором чтении.
В процессе «чистового» оформления изложения необходимо помнить о
худую бледную руку. Грудь его страшно низка и плечи подняты. Губы твердо
сжаты, глаза блестят, и на бледном лбу вспрыгивает и исчезает морщина... Она
теперь снова видела его и переживала теперь все то, что она чувствовала тогда»
(Л. Толстой «Война и мир»).
    На уровне синтаксиса подобие источнику в известной мере может быть
достигнуто, если учащийся умеет взять на заметку характерные для данного
отрывка синтаксические конструкции и их элементы.
    Главная рекомендация может быть сформулирована таким образом: надо
стараться следовать синтаксису автора, сознательно упрощая его при
необходимости.
    Для формирования соответствующего навыка полезно выполнение
тренировочных упражнений. Например:
    Упростите данные сложные синтаксические конструкции, сохранив
основное содержание и языковые средства его выражения.
    «На взволнованном лице ее, когда она вбежала в комнату, было только одно
выражение — выражение любви, беспредельной любви к нему, к ней, ко всему
тому, что было близко любимому человеку, выражение жалости, страданья за
других и страстного желания отдать себя всю для того, чтобы помочь им»
(Л. Толстой. «Война и мир»).
    Упрощенное изложение:
    «Когда она вбежала в комнату, взволнованное лицо ее выражало
беспредельную любовь к нему, к ней, ко всему, что было близко любимому
человеку. Жалость, страдание за других и страстное желание помочь отражались
в ее чертах».
    Или другой отрывок:
    «Пьер с своим знанием языков, с тем уважением, которое ему оказывали
французы, с своей простотой, отдававший все, что у него просили (он получал
офицерские три рубля в неделю), с своею силой, которую он показал солдатам,
вдавливая гвозди в стену балагана, с кротостью, которую он выказывал в
общении с товарищами, с своею непонятной для них способностью сидеть
неподвижно и, ничего не делая, думать, представлялся солдатам несколько
таинственным и высшим существом» (Л. Толстой «Война и мир»).
    Упрощенное изложение:
    «Пьер казался солдатам таинственным и высшим существом со своим
знанием языков, способностью вызвать уважительное отношение французов, со
своей простотой и щедростью, силой и кротостью, умением сидеть неподвижно,
думая о чем-то».
    Рекомендуется при первом чтении отрывка не столько пытаться
«стенографировать» его, сколько суметь проследить внутренние логические
связи, смены планов изображения: портрет, пейзаж, интерьер, диалог, действие и
пр. То есть работа на этом этапе должна сводиться к составлению предельно
развернутого плана предлагаемого фрагмента, «широко» расписанного для
последующей лексико-семантической конкретизации при втором чтении.
    В процессе «чистового» оформления изложения необходимо помнить о

6