Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ. Бабенко Н.Г. - 26 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

Где ни пергамента, ни табулы,
Не конский череп глянул мне в глаза мертво, -
Кентавр лягнул кентавра, два кентавра
Переглянулись и свалились замертво.
Но сразу же возникло два гекзаметра,
Как наизнанку вывернуты. Эхо ли
Звучало так, возы ли где-то ехали,
Но где-то
там, меж табуном и табором,
Затих античный стих, мерцая пламенно,
Где тени Таврии - кентавр с кентавром -
Застыли под луной тьмутаракаменно.
Все стихотворение дышит прекрасной, таинственной архаикой, и
окказиональное наречие тьмутаракаменно еще более усиливает
мотив древности и вечности. Мотивирующими основами
окказионализма следует признать словаТьмутараканьикамень
как компоненты наименования топонимического реликта. Само
новообразование создано контаминацией части топонима
Тьмутарака(нь) и окказионального качественного наречия каменно.
Данное сугубо окказиональное образование замещает собой троп -
сравнение: “застыли под луной тьмутаракаменно”, то естьзастыли
так давно, навечно и неподвижно, как Тьмутараканский камень”.
Интереснейшие примеры создания окказиональных топонимов
на
базе нарицательных и по образцу собственных имен существительных
находим в повести Л. КассиляКондуит и Швамбрания”, в которой
братья Оська и Леля играютв страну”, сочиняя свою географию.
Само название страны Швамбрания произведено фантазерами от
прозаическойшвабры”, а звук [м] вставлендля достижения
благозвучия”. Такое описание процесса словотворчества дают сами
герои книги,
невольно воспроизводя для читателя
словообразовательный контекст, о котором уже говорилось выше (см.
главу 1). Из бытовой лексикипортной”, “портянки путем разъятия
слов на части в некотором фонетическом и структурном соответствии
с топонимами типаПорт-Артур братья создают экзотические
топонимы - наименования городов: Порт-Ной, Порт-Янки.
Прозрачной внутренней формой характеризуются наименования
придуманных
авторами государств Шелапутия ( от разговорного
существительногошелапут”), Пришпандория (от разговорного
глаголапришпандорить”), городов Наказань (от существительного
наказание и топонимаКазань”), Рыбьежирск (от
фармакологическогословосочетаниярыбий жир”).
2.3. Есть поэты, анализ идиолекта и идиостиля которых невозможен
без функционально-семантической характеристики индивидуально-
авторских слов, поскольку исключительно великудельный весэтих
           Где ни пергамента, ни табулы,
           Не конский череп глянул мне в глаза мертво, -
           Кентавр лягнул кентавра, два кентавра
           Переглянулись и свалились замертво.
           Но сразу же возникло два гекзаметра,
           Как наизнанку вывернуты. Эхо ли
           Звучало так, возы ли где-то ехали,
           Но где-то там, меж табуном и табором,
           Затих античный стих, мерцая пламенно,
           Где тени Таврии - кентавр с кентавром -
           Застыли под луной тьмутаракаменно.

  Все стихотворение дышит прекрасной, таинственной архаикой, и
окказиональное наречие тьмутаракаменно еще более усиливает
мотив древности и вечности. Мотивирующими основами
окказионализма следует признать слова “Тьмутаракань” и “камень”
как компоненты наименования топонимического реликта. Само
новообразование      создано   контаминацией     части   топонима
Тьмутарака(нь) и окказионального качественного наречия каменно.
Данное сугубо окказиональное образование замещает собой троп -
сравнение: “застыли под луной тьмутаракаменно”, то есть “застыли
так давно, навечно и неподвижно, как Тьмутараканский камень”.
  Интереснейшие примеры создания окказиональных топонимов на
базе нарицательных и по образцу собственных имен существительных
находим в повести Л. Кассиля “Кондуит и Швамбрания”, в которой
братья Оська и Леля играют “в страну”, сочиняя свою географию.
Само название страны Швамбрания произведено фантазерами от
прозаической “швабры”, а звук [м] вставлен “для достижения
благозвучия”. Такое описание процесса словотворчества дают сами
герои      книги,     невольно    воспроизводя     для    читателя
словообразовательный контекст, о котором уже говорилось выше (см.
главу 1). Из бытовой лексики “портной”, “портянки” путем разъятия
слов на части в некотором фонетическом и структурном соответствии
с топонимами типа “Порт-Артур” братья создают экзотические
топонимы - наименования городов: Порт-Ной, Порт-Янки.
Прозрачной внутренней формой характеризуются наименования
придуманных авторами государств Шелапутия ( от разговорного
существительного “шелапут”), Пришпандория (от разговорного
глагола “пришпандорить”), городов Наказань (от существительного
“наказание”     и     топонима    “Казань”),    Рыбьежирск     (от
“фармакологического” словосочетания ”рыбий жир”).
 2.3. Есть поэты, анализ идиолекта и идиостиля которых невозможен
без функционально-семантической характеристики индивидуально-
авторских слов, поскольку исключительно велик “удельный вес” этих