Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ. Бабенко Н.Г. - 30 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

Я трагедию жизни претворю в грезо-фарс...
Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Из Москвы - в Нагасаки! Из Нью-Йорка - на Марс!
Сложение значений мотивирующих окказионализм основ -грезаи
фарс” (“1. Комедия, водевиль легкого, игривого ... содержания” -
МАС. Т.4. С.757) обеспечивает антонимическое противопоставление
узуального существительноготрагедия и окказионального грезо-
фарс.
Итак, грезо-фарс - “реальность, преображенная изысканным и
ироничным поэтом, рожденное его воображением шутовское
представление, позволяющее оторваться отопрозаиченной земли”.
Семантически своеобразен окказионализм грезоломня, формально
образованный сложением основ с сопутствующей суффиксацией в
полном соответствии со словообразовательной нормой (по образцу
узуального существительногокаменоломня”):
И мы в любовь, как в грезоломню,
Летим, подвластные лучу
Необъяснимого влеченья
И, может быть, предназначенья
Повелевающей судьбы,
Ее покорные рабы.
В данном случае представляется целесообразным идти к
истолкованию окказионализма от словарного определения лексемы-
образца: “каменоломня - небольшое предприятие для разработки
различных пород строительного камня и других горных пород” (МАС.
Т.2. С.27). Соотнесение
данного истолкования с эксплицированной
контекстом употребления семантикой новообразования подчеркивает
своеобразие и образную выразительность, достигаемую стечением,
сочетанием несочетаемых в узусе мотивирующих основ: как
каменоломня производит камень - материал строительства, так
грезоломня производит грезы - строительный материал любви.
Словообразовательные цепигреза - грезный - грезно игреза -
грезовой - грезово представлены во многих примерах в поэтическом
языке И. Северянина, причем окказиональные компоненты этих цепей
(грезный, грезно, грезовый, грезово) обладают большимзарядом
потенциальности, что делает достаточно простой их семантическую
дешифровку: “грезный храм” - “храм грез”, “грезовое царство” -
царство грез”. В примерельются взоры ласково и грезно наречие
грезно синонимично наречиюмечтательно”, как и наречие грезово в
примере
Мы сердца друг другу поверяем, И они так грезово поют”.
       Я трагедию жизни претворю в грезо-фарс...
       Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
       Из Москвы - в Нагасаки! Из Нью-Йорка - на Марс!

 Сложение значений мотивирующих окказионализм основ - “греза” и
“фарс” (“1. Комедия, водевиль легкого, игривого ... содержания” -
МАС. Т.4. С.757) обеспечивает антонимическое противопоставление
узуального существительного “трагедия” и окказионального грезо-
фарс. Итак, грезо-фарс - “реальность, преображенная изысканным и
ироничным поэтом, рожденное его воображением шутовское
представление, позволяющее оторваться от “опрозаиченной земли”.
  Семантически своеобразен окказионализм грезоломня, формально
образованный сложением основ с сопутствующей суффиксацией в
полном соответствии со словообразовательной нормой (по образцу
узуального существительного “каменоломня”):


                 И мы в любовь, как в грезоломню,
                 Летим, подвластные лучу
                 Необъяснимого влеченья
                 И, может быть, предназначенья
                 Повелевающей судьбы,
                 Ее покорные рабы.

 В данном случае представляется целесообразным             идти к
истолкованию окказионализма от словарного определения лексемы-
образца: “каменоломня - небольшое предприятие для разработки
различных пород строительного камня и других горных пород” (МАС.
Т.2. С.27). Соотнесение данного истолкования с эксплицированной
контекстом употребления семантикой новообразования подчеркивает
своеобразие и образную выразительность, достигаемую стечением,
сочетанием несочетаемых в узусе мотивирующих основ: как
каменоломня производит камень - материал строительства, так
грезоломня производит грезы - строительный материал любви.
 Словообразовательные цепи “греза - грезный - грезно” и “греза -
грезовой - грезово” представлены во многих примерах в поэтическом
языке И. Северянина, причем окказиональные компоненты этих цепей
(грезный, грезно, грезовый, грезово) обладают большим “зарядом”
потенциальности, что делает достаточно простой их семантическую
дешифровку: “грезный храм” - “храм грез”, “грезовое царство” -
“царство грез”. В примере “льются взоры ласково и грезно” наречие
грезно синонимично наречию “мечтательно”, как и наречие грезово в
примере “Мы сердца друг другу поверяем, И они так грезово поют”.