Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ. Бабенко Н.Г. - 49 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

контекстах одно и то же прилагательное может быть то
относительным, то качественным. Встречаются случаи, когда
исконно относительные прилагательные, “окачествившись", с
течением времени начинают осознаваться носителями языка как
исключительно качественные. Так произошло, например, с исконно
относительным прилагательнымкоричневый”, этимоном которого
является существительноекорица”. “Коричневый” - "буквально
цвета корицы" (Сл. Фасмера. Т.2. С.316). Со
временем это
прилагательное стало соотноситься не с цветом корицы, а с
определенным цветом: "буро-желтым с темным оттенком" (БАС.
Т.5. С.1428). Функционируя в языке только как качественное,
прилагательноекоричневый обрело способность образовывать
формы степеней сравнения (“коричневее”, “самый коричневый”) и
краткую форму (“коричнев”) в полном соответствии с нормами
современного русского литературного
языка. Образование
узуальных компаративов прилагательных традиционно относят к
формообразованию.
Появление окказиональных компаративов приводит к
необходимости судить о степени лексической самостоятельности этих
образований в каждом отдельном случае. Достаточно частотны в
поэтических текстах примеры образования окказионального
компаратива от прилагательных, являющихся относительными по
происхождению, но уже переживших в отдельных своих лексико-
семантических вариантах
процесс "окачествления". Например, у А.
Ахматовой читаем:
Взоры огненней огня
И усмешка Леля...
Не обманывай меня,
Первое апреля!
"Огненней огня" - пример такого частного проявления
паронимической аттракции*, как анноминация (соединение, сочетание
слов однокоренных, но различной частеречной принадлежности). В
пределах миниконтекста строки очевидна актуализация переносного
(качественного
) значения прилагательногоогненный” ("сверкающий,
пламенеющий - о глазах, взорах" - МАС. Т.2. С.801).
Следующий пример - из В.Хлебникова:
Ни хрупкие тени Японии,
Ни вы, сладкозвучные Индии дщери,
Не могут звучать похороннее,
Чем речи последней вечери.
  контекстах одно и то же прилагательное может быть то
  относительным, то качественным. Встречаются случаи, когда
  исконно относительные прилагательные, “окачествившись", с
  течением времени начинают осознаваться носителями языка как
  исключительно качественные. Так произошло, например, с исконно
  относительным прилагательным “коричневый”, этимоном которого
  является существительное “корица”. “Коричневый” - "буквально
  цвета корицы" (Сл. Фасмера. Т.2. С.316). Со временем это
  прилагательное стало соотноситься не с цветом корицы, а с
  определенным цветом: "буро-желтым с темным оттенком" (БАС.
  Т.5. С.1428). Функционируя в языке только как качественное,
  прилагательное “коричневый” обрело способность образовывать
  формы степеней сравнения (“коричневее”, “самый коричневый”) и
  краткую форму (“коричнев”) в полном соответствии с нормами
  современного русского литературного языка. Образование
  узуальных компаративов прилагательных традиционно относят к
  формообразованию.
      Появление окказиональных компаративов приводит к
необходимости судить о степени лексической самостоятельности этих
образований в каждом отдельном случае. Достаточно частотны в
поэтических текстах примеры образования окказионального
компаратива от прилагательных, являющихся относительными по
происхождению, но уже переживших в отдельных своих лексико-
семантических вариантах процесс "окачествления". Например, у А.
Ахматовой читаем:

                      Взоры огненней огня
                      И усмешка Леля...
                      Не обманывай меня,
                      Первое апреля!

"Огненней огня" - пример такого частного проявления
паронимической аттракции*, как анноминация (соединение, сочетание
слов однокоренных, но различной частеречной принадлежности). В
пределах миниконтекста строки очевидна актуализация переносного
(качественного) значения прилагательного “огненный” ("сверкающий,
пламенеющий - о глазах, взорах" - МАС. Т.2. С.801).
  Следующий пример - из В.Хлебникова:

                  Ни хрупкие тени Японии,
                  Ни вы, сладкозвучные Индии дщери,
                  Не могут звучать похороннее,
                  Чем речи последней вечери.