Составители:
Рубрика:
Третье переносное значение "непоколебимый, стойкий, твердый"
(МАС. Там же) также может быть применимо к данному контексту.
Тогда эта форма является средством выражения положительной
оценки лирического героя как человека волевого, стойкого. Таким
образом, предпринятые попытки интерпретировать семантику
окказионального компаратива, исходя из миниконтекста,
недостаточно эксплицирующего семантику новообразования,
показывают большой запас произвольности в
толковании подобных
примеров.
Наиболее сложный пример употребления компаратива каменней
находим в стихотворении В.Брюсова "Лестница":
Все каменней ступени,
Все круче, круче всход,
Желанье достижений
Еще влечет вперед.
Но думы безнадежней
Под пылью долгих лет.
Уверенности прежней
В душе
упорной - нет.
Помедлив на мгновенье,
Бросаю взгляд назад:
Как белой цепи звенья -
Ступеней острых ряд.
Ужель в былом ступала
На все нога моя?
Давно ушло начало,
В безбрежности края,
Лестница все круче...
Не оступлюсь ли
я,
Чтоб стать звездой падучей
На небе бытия?
По прочтении стихотворения становится ясно, что ни один из
вышеперечисленных переносных лексико-семантических вариантов не
реализуется в компаративе каменней. Очевидно, имеет место
существенная авторская модификация лексического значения
исходного узуального прилагательного. Ближайшее контекстное
окружение словоформы каменней не эксплицирует смысл
Третье переносное значение "непоколебимый, стойкий, твердый" (МАС. Там же) также может быть применимо к данному контексту. Тогда эта форма является средством выражения положительной оценки лирического героя как человека волевого, стойкого. Таким образом, предпринятые попытки интерпретировать семантику окказионального компаратива, исходя из миниконтекста, недостаточно эксплицирующего семантику новообразования, показывают большой запас произвольности в толковании подобных примеров. Наиболее сложный пример употребления компаратива каменней находим в стихотворении В.Брюсова "Лестница": Все каменней ступени, Все круче, круче всход, Желанье достижений Еще влечет вперед. Но думы безнадежней Под пылью долгих лет. Уверенности прежней В душе упорной - нет. Помедлив на мгновенье, Бросаю взгляд назад: Как белой цепи звенья - Ступеней острых ряд. Ужель в былом ступала На все нога моя? Давно ушло начало, В безбрежности края, Лестница все круче... Не оступлюсь ли я, Чтоб стать звездой падучей На небе бытия? По прочтении стихотворения становится ясно, что ни один из вышеперечисленных переносных лексико-семантических вариантов не реализуется в компаративе каменней. Очевидно, имеет место существенная авторская модификация лексического значения исходного узуального прилагательного. Ближайшее контекстное окружение словоформы каменней не эксплицирует смысл
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- …
- следующая ›
- последняя »