Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ. Бабенко Н.Г. - 59 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

отсюда окказионально возникающее значениедопотопности”,
замшелости”. Отметим резко отрицательную оценочность,
присущую окказионализму, мотивированному нейтральной лексемой.
Конечно, лексический окказионализм людье, очень сильно
отрицательно заряженный, влияет на появление адгерентной
экспрессии у словоформы лабазны.
4.8. Грамматические окказионализмы могут быть представлены и
глагольными формами. Гармония лексического и грамматического в
слове, основанная на совместимости категориальных лексических и
грамматических сем, является результатом длительной языковой
эволюции. Так, соответствие лексического значения глагола и его
видового значения установилось в русском языке в процессе
исторического развития функционально-семантической категории
аспектуальности. При этом выделилась группа некоррелятивных
глаголов совершенного вида типаразминуться”.
Выступая в языке
как perfectiva tantum, эти глаголы в поэтическом языке М.Цветаевой
приобретают окказиональную способность образовывать
соответствующий имперфективный коррелят.
Например, стихотворение "Двое" (лирическое повествование о
драматизме судеб влюбленных, разминувшихся в веках) венчают
строки:
Что ж из того, что отсель одна в нем
Ревность: женою урвать у тьмы.
Не
суждено, чтобы равный - с равным...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Так разминовываемся мы.
В узуальном перфективеразминуться органично сочетаются
значение специально-результативного способа глагольного действия
(компонент лексического значения) и значение совершенного вида
(одно из грамматических значений этой формы). Создавая
окказиональный имперфектив, автор намеренно разрушает гармонию
лексического и грамматического значений глагола с
целью
драматизирования повествования, ради того, чтобы как бы продлить
роковой миг, в который героям суждено разминуться. Новый
имперфектив непривычен, неудобен в артикуляции, его фонетическая
реализация явно затруднена, но и неудобопроизносимость
окказионализма поэт функционально нагружает: невольно
замедленный темп произнесения фиксирует внимание на называемом
действии. Эмоциональное напряжение передаваемой ситуации
усиливается временной характеристикой
глагольной формы
разминовываемся. Окказиональная форма и ритмически выделена:
односложные ударные лексемытак” - “мыобрамляют
семисложный глагол с ударением, тяготеющим к середине слова.
отсюда окказионально возникающее значение “допотопности”,
“замшелости”. Отметим           резко отрицательную оценочность,
присущую окказионализму, мотивированному нейтральной лексемой.
Конечно, лексический окказионализм людье, очень сильно
отрицательно заряженный, влияет на появление адгерентной
экспрессии у словоформы лабазны.
 4.8. Грамматические окказионализмы могут быть представлены и
глагольными формами. Гармония лексического и грамматического в
слове, основанная на совместимости категориальных лексических и
грамматических сем, является результатом           длительной языковой
эволюции. Так, соответствие лексического значения глагола и его
видового значения      установилось в русском языке в процессе
исторического развития       функционально-семантической категории
аспектуальности. При этом выделилась группа некоррелятивных
глаголов совершенного вида типа “разминуться”. Выступая в языке
как perfectiva tantum, эти глаголы в поэтическом языке М.Цветаевой
приобретают       окказиональную         способность         образовывать
соответствующий имперфективный коррелят.
  Например, стихотворение "Двое" (лирическое повествование о
драматизме судеб влюбленных, разминувшихся в веках) венчают
строки:
                   Что ж из того, что отсель одна в нем
                   Ревность: женою урвать у тьмы.
                   Не суждено, чтобы равный - с равным...
                   ......... . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                    Так разминовываемся мы.

 В узуальном перфективе “разминуться” органично сочетаются
значение специально-результативного способа глагольного действия
(компонент лексического значения) и значение совершенного вида
(одно из грамматических значений этой формы). Создавая
окказиональный имперфектив, автор намеренно разрушает гармонию
лексического и грамматического значений глагола с целью
драматизирования повествования, ради того, чтобы как бы продлить
роковой миг, в который героям суждено разминуться. Новый
имперфектив непривычен, неудобен в артикуляции, его фонетическая
реализация явно затруднена, но и неудобопроизносимость
окказионализма    поэт   функционально     нагружает:    невольно
замедленный темп произнесения фиксирует внимание на называемом
действии. Эмоциональное напряжение передаваемой ситуации
усиливается временной характеристикой глагольной формы
разминовываемся. Окказиональная форма и ритмически выделена:
односложные ударные лексемы “так” - “мы”               обрамляют
семисложный глагол с ударением, тяготеющим к середине слова.