Составители:
Рубрика:
отсюда окказионально возникающее значение “допотопности”,
“замшелости”. Отметим резко отрицательную оценочность,
присущую окказионализму, мотивированному нейтральной лексемой.
Конечно, лексический окказионализм людье, очень сильно
отрицательно заряженный, влияет на появление адгерентной
экспрессии у словоформы лабазны.
4.8. Грамматические окказионализмы могут быть представлены и
глагольными формами. Гармония лексического и грамматического в
слове, основанная на совместимости категориальных лексических и
грамматических сем, является результатом длительной языковой
эволюции. Так, соответствие лексического значения глагола и его
видового значения установилось в русском языке в процессе
исторического развития функционально-семантической категории
аспектуальности. При этом выделилась группа некоррелятивных
глаголов совершенного вида типа “разминуться”.
Выступая в языке
как perfectiva tantum, эти глаголы в поэтическом языке М.Цветаевой
приобретают окказиональную способность образовывать
соответствующий имперфективный коррелят.
Например, стихотворение "Двое" (лирическое повествование о
драматизме судеб влюбленных, разминувшихся в веках) венчают
строки:
Что ж из того, что отсель одна в нем
Ревность: женою урвать у тьмы.
Не
суждено, чтобы равный - с равным...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Так разминовываемся мы.
В узуальном перфективе “разминуться” органично сочетаются
значение специально-результативного способа глагольного действия
(компонент лексического значения) и значение совершенного вида
(одно из грамматических значений этой формы). Создавая
окказиональный имперфектив, автор намеренно разрушает гармонию
лексического и грамматического значений глагола с
целью
драматизирования повествования, ради того, чтобы как бы продлить
роковой миг, в который героям суждено разминуться. Новый
имперфектив непривычен, неудобен в артикуляции, его фонетическая
реализация явно затруднена, но и неудобопроизносимость
окказионализма поэт функционально нагружает: невольно
замедленный темп произнесения фиксирует внимание на называемом
действии. Эмоциональное напряжение передаваемой ситуации
усиливается временной характеристикой
глагольной формы
разминовываемся. Окказиональная форма и ритмически выделена:
односложные ударные лексемы “так” - “мы” обрамляют
семисложный глагол с ударением, тяготеющим к середине слова.
отсюда окказионально возникающее значение допотопности, замшелости. Отметим резко отрицательную оценочность, присущую окказионализму, мотивированному нейтральной лексемой. Конечно, лексический окказионализм людье, очень сильно отрицательно заряженный, влияет на появление адгерентной экспрессии у словоформы лабазны. 4.8. Грамматические окказионализмы могут быть представлены и глагольными формами. Гармония лексического и грамматического в слове, основанная на совместимости категориальных лексических и грамматических сем, является результатом длительной языковой эволюции. Так, соответствие лексического значения глагола и его видового значения установилось в русском языке в процессе исторического развития функционально-семантической категории аспектуальности. При этом выделилась группа некоррелятивных глаголов совершенного вида типа разминуться. Выступая в языке как perfectiva tantum, эти глаголы в поэтическом языке М.Цветаевой приобретают окказиональную способность образовывать соответствующий имперфективный коррелят. Например, стихотворение "Двое" (лирическое повествование о драматизме судеб влюбленных, разминувшихся в веках) венчают строки: Что ж из того, что отсель одна в нем Ревность: женою урвать у тьмы. Не суждено, чтобы равный - с равным... ......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . Так разминовываемся мы. В узуальном перфективе разминуться органично сочетаются значение специально-результативного способа глагольного действия (компонент лексического значения) и значение совершенного вида (одно из грамматических значений этой формы). Создавая окказиональный имперфектив, автор намеренно разрушает гармонию лексического и грамматического значений глагола с целью драматизирования повествования, ради того, чтобы как бы продлить роковой миг, в который героям суждено разминуться. Новый имперфектив непривычен, неудобен в артикуляции, его фонетическая реализация явно затруднена, но и неудобопроизносимость окказионализма поэт функционально нагружает: невольно замедленный темп произнесения фиксирует внимание на называемом действии. Эмоциональное напряжение передаваемой ситуации усиливается временной характеристикой глагольной формы разминовываемся. Окказиональная форма и ритмически выделена: односложные ударные лексемы так - мы обрамляют семисложный глагол с ударением, тяготеющим к середине слова.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- …
- следующая ›
- последняя »