Составители:
Рубрика:
учебного материала и процессуальных аспектов обучения этих родственных
дисциплин [Белова, 2005].
Уровень межпредметных связей (уровень минимальной интеграции)
является наиболее доступным при взаимосвязанном обучении русскому
языку, литературе и другим филологическим дисциплинам, но наименее
глубоким, позволяя отдельное явление представить или с различных
позиций, или как элемент более сложного целого, или выявить его
особенности путем
сопоставления с другими явлениями. Межпредметная
интеграция не заменяет дифференцированного преподавания предметов
«Русский язык» и «Литература», а дополняет и расширяет его в случаях
пересечения «общего» содержания дисциплин, используется по мере
необходимости рассмотрения тех или иных общих фактов и явлений.
Реализацией интеграции русского языка и литературы на уровне
межпредметных связей может стать
разработка специальных
интегрированных уроков в рамках изучения курса русского языка, основным
методом работы на которых будет лингвистический анализ художественного
текста как составляющая анализа филологического. Можно выделить
различные типы таких уроков с опорой на художественный текст и учетом
последующих и перспективных связей при изучении данных предметов: а)
рассмотрение смежных лингвистических и
литературоведческих понятий
родственных дисциплин с целью расширения филологических знаний
учащихся (антонимы – антитеза – прием контраста; лексическое значение
слова - переносное значение слова – эпитет, метафора и др.); б) наблюдение
за особенностями функционирования единиц всех уровней языковой системы
в художественном тексте, их изобразительными возможностями (например,
звуки речи – звукопись: приемы аллитерации, ассонанса, использование
частей речи, передающих
звуки живой и неживой природы и деятельности
человека; значимые части слова – морфемный повтор, слова с суффиксами
оценки, индивидуально-авторские слова; лексические единицы с точки
зрения их значения, происхождения, принадлежности к активному или
пассивному словоупотреблению, изобразительных возможностей; имя
прилагательное в роли эпитета, использование форм времени глагола в
переносном значении и др.).
Обращение к художественному тексту как
дидактическому средству для того или иного типа уроков межпредметных
связей русского языка и литературы уместно при изучении любого из
учебного материала и процессуальных аспектов обучения этих родственных дисциплин [Белова, 2005]. Уровень межпредметных связей (уровень минимальной интеграции) является наиболее доступным при взаимосвязанном обучении русскому языку, литературе и другим филологическим дисциплинам, но наименее глубоким, позволяя отдельное явление представить или с различных позиций, или как элемент более сложного целого, или выявить его особенности путем сопоставления с другими явлениями. Межпредметная интеграция не заменяет дифференцированного преподавания предметов «Русский язык» и «Литература», а дополняет и расширяет его в случаях пересечения «общего» содержания дисциплин, используется по мере необходимости рассмотрения тех или иных общих фактов и явлений. Реализацией интеграции русского языка и литературы на уровне межпредметных связей может стать разработка специальных интегрированных уроков в рамках изучения курса русского языка, основным методом работы на которых будет лингвистический анализ художественного текста как составляющая анализа филологического. Можно выделить различные типы таких уроков с опорой на художественный текст и учетом последующих и перспективных связей при изучении данных предметов: а) рассмотрение смежных лингвистических и литературоведческих понятий родственных дисциплин с целью расширения филологических знаний учащихся (антонимы – антитеза – прием контраста; лексическое значение слова - переносное значение слова – эпитет, метафора и др.); б) наблюдение за особенностями функционирования единиц всех уровней языковой системы в художественном тексте, их изобразительными возможностями (например, звуки речи – звукопись: приемы аллитерации, ассонанса, использование частей речи, передающих звуки живой и неживой природы и деятельности человека; значимые части слова – морфемный повтор, слова с суффиксами оценки, индивидуально-авторские слова; лексические единицы с точки зрения их значения, происхождения, принадлежности к активному или пассивному словоупотреблению, изобразительных возможностей; имя прилагательное в роли эпитета, использование форм времени глагола в переносном значении и др.). Обращение к художественному тексту как дидактическому средству для того или иного типа уроков межпредметных связей русского языка и литературы уместно при изучении любого из
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- …
- следующая ›
- последняя »