Теория и практика перевода. Беляева Л.Н. - 136 стр.

UptoLike

Составители: 

Беляева Л. Н. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
136
·
формирование новой именной группы, в которой при
соединяемое определение является определителем одного
из компонентов ИГ, например,
risk averse society (общество,
страшащееся риска) + seismic
seismic risk averse society
с переводом
общество, страшащееся сейсмического риска.
Аналогично в ситуации
native speaker (носитель языка) + English
English native speaker
с переводом
носитель английского языка.
4. Соединение ядерного существительного с двухком
понентной именной группой. В этом случае возможно:
·
формирование новой именной группы за счет уточне
ния ситуации, так, например,
input + easy fix (облегченное крепление)
easy fix input (установка облегченных креплений)
и далее в тексте:
work+ easy fix input
дает easy fix input work, сворачиваемое до формы easy
fix work с тем же переводом
установка облегченных креплений.