Теория и практика перевода. Беляева Л.Н. - 142 стр.

UptoLike

Составители: 

Беляева Л. Н. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
142
necessary in the interests of
greater mobility, more
effective international
communication combined
with respect for identity and
cultural diversity, better
access to information, more
intensive personal interaction,
improved working relations
and a deeper mutual
understanding.
Knowledge, i. e. declarative
knowledge, is resulting
from social experience
(empirical knowledge) and
from more formal learning
(academic knowledge).
A more systematic approach
to setting lexical goals, is to
determine domainspecific
lexical requirements as
sourcelanguage terms.
A systematically designed and
tested workflow for the
development of lexical
resources can lead to reduced
expenses, higher quality
products, quicker time to
market and more reliable
outsourcing of lexical
development efforts.
________________________________________________________
_______________________
_________________________________
________________________________________________________
____________
____________________________________________
________________________________________________________
_
_______________________________________________________
______________________________________________
__________
________________________________________________________
___________________________________
_____________________
________________________________________________________
________________________
________________________________
________________________________________________________
_____________
___________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
_____________________________________________
___________
________________________________________________________
__________________________________
______________________
________________________________________________________
_______________________
_________________________________
________________________________________________________
____________
____________________________________________
________________________________________________________
_
_______________________________________________________
______________________________________________
__________