Составители:
Рубрика:
Беляева Л. Н. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
18
Текст как объект перевода. Структура текста как от
ражение референтной ситуации. Семиотическое представ
ление об элементах текста. Структурносемантическая
организация текста. Теория речевых актов. Типы текстов.
Иллокутивные функции.
Виды переводческой и парапереводческой деятельнос
ти. Типологизация переводов. Способы анализа текста
при устном и письменном переводе. Принципы и правила
работы при синхронном и последовательном переводе. Ме
тоды компрессии и трансформации. Метод записи. Осо
бенности перевода рекламы, закадровый текст и дублиро
вание, юридический перевод.
Основные принципы теории перевода. Денотативная
теория перевода. Трансформационная теория перевода.
Семантическая теория перевода. Теория уровней эквива
лентности.
Графематический и морфемный уровни перевода.
Транскрипция и транслитерация. Аббревиация, ее виды и
средства передачи на другом языке. Перевод аббревиатур,
личных имен и геоназваний. Кальки и поморфемный пе
ревод, перевод библиографической информации.
Перевод на уровне слов и словосочетаний. Контрастив
ный анализ лексических единиц. Особенности перевода
гипонимов. Реалии. Типология реалий и способы их пере
дачи в зависимости от функционального стиля. Лакуны.
Заимствованные слова. Непереводимое в переводе. Осо
бенности анализа словосочетаний. Фразеология и способы
перевода фразеологических единиц. Регистр слова при пе
реводе. Особенности использования синонимических и
идеографических словарей для выбора переводного экви
валента. Клише и формулы. Способы их отождествления и
передачи.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- …
- следующая ›
- последняя »