Составители:
Рубрика:
ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
19
Терминология. Особенности перевода дефисных конст
рукций. Терминологические словари. Принципы анализа
и перевода сложных терминов. Использование англорус
ских терминологических словарей при переводе с русско
го языка на английский. Создание рабочих глоссариев.
Перевод на уровне предложения. Темарематическая
структура предложения. Тематические и рематические
глаголы и особенности перевода предложений. Учет и под
держка темарематической структуры предложения при
англорусском и русскоанглийском переводе.
Перевод на уровне текста. Структура текста и сверх
фразовое единство. Сохранение цельности текста при пе
реводе. Особенности перевода заглавий. Точность и буква
лизм при переводе. Функциональная и коммуникативная
эквивалентность. Адекватность перевода.
Деловой перевод. Юридический перевод, перевод дело
вых текстов, перевод контрактов. Терминологические осо
бенности делового перевода. Способы анализа и сопостав
ления реальных текстов методами корпусной лингвисти
ки. Передача терминологических сочетаний при деловом
переводе.
Использование компьютеров при переводе. Машинный
перевод, его история, перспективы и опыт использования.
Терминологические банки данных. Использование компью
теров при переводе. Опыт использования практических
систем машинного перевода. Понятие рабочего места пе
реводчика. Структура автоматических и референтных
словарей и их использование при оперативном переводе.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- …
- следующая ›
- последняя »