ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
order for ... . пробный заказ на ...
Kindly supply (deliver to our Пожалуйста, поставьте
address, let us have) the (доставьте на наш адрес,
following goods and quote пepeдайте нам) следующие
the number of this товары и укажите в счете
order on the invoice. номер этого заказа.
We rely upon you to Мы надеемся, что Вы
supply us with поставите нам первоклассные
first-class articles. товары.
Please see to it that the quality Пожалуйста, проследите,
is up to sample and note that чтобы качество отвечало
delivery is required urgently. образцу, и отметьте, что
поставка должна быть
срочной.
I trust you will do your best to Надеюсь, Вы отнесетесь к
give my order your very best моему заказу с
attention. максимальным вниманием.
. .
I trust you will do your best to Надеюсь, Вы сделаете все,
execute this order to our full чтобы выполнить данный
satisfaction. заказ к нашему полному
удовлетворению.
We request you to procure 150 Просим Вас оставить для нас
bales for us. The highest 150 тюков. Максимальная
price we can go to is … . цена, на которую мы можем
согласиться, … .
General Conditions of the Order
1. Only the following conditions of the order together with
those contained in the order shall be binding upon the parties.
2. Any amendment and/or alteration to this order shall be issued
in writing only and in order to be binding must be duly signed
by the parties.
3. Price. The prices for the goods specified in this order are
fixed and not subject to any alterations.
The prices are understood to include packing for oversees
shipment and delivery f.o.b. any British port, i.e. the Suppliers
are to place the goods on board steamer at their expense
including quay porterage, port and dock dues
on the cargo,
attendance to customs formalities, cranage,
stevedoring, etc.
4. Terms of payment. Payment will be effected in cash in
London through the Moscow Narodny Bank Ltd. within forty-
five (45) days of the date of dispatch to V/O "Russoimport"
32/34, Smolenskaya-Sennaya, Moscow, of the original and one
copy of Bills of Lading provided that all other documents such
as:
Invoices (one original and one copy);
Release Note for Shipment — one copy;
Certificates of Works’ Test for the goods — two copies;
Packing Lists — three copies,
etc. have already been delivered to the Buyers in due time.
Payment will be effected only after complete shipment of the
goods.
5. Delivery date. The delivery date is understood to be the date
on which the Suppliers apply to the Buyers’ Shipping Agents
notifying them that the goods have been inspected and passed
for shipment by the Buyers’ Inspectors and are packed ready for
shipment.
The Suppliers shall dispatch the goods by the date indicated by
the Shipping Agents; any delay in doing so shall be counted
as delay in delivery on the part of the Suppliers. Should the
Suppliers fail to deliver the goods or part thereof by the
delivery date specified in the order, they all pay the Buyers
order for ... . пробный заказ на ... 2. Any amendment and/or alteration to this order shall be issued in writing only and in order to be binding must be duly signed Kindly supply (deliver to our Пожалуйста, поставьте by the parties. address, let us have) the (доставьте на наш адрес, 3. Price. The prices for the goods specified in this order are following goods and quote пepeдайте нам) следующие fixed and not subject to any alterations. the number of this товары и укажите в счете The prices are understood to include packing for oversees order on the invoice. номер этого заказа. shipment and delivery f.o.b. any British port, i.e. the Suppliers are to place the goods on board steamer at their expense We rely upon you to Мы надеемся, что Вы including quay porterage, port and dock dues on the cargo, supply us with поставите нам первоклассные attendance to customs formalities, cranage, stevedoring, etc. first-class articles. товары. 4. Terms of payment. Payment will be effected in cash in Please see to it that the quality Пожалуйста, проследите, London through the Moscow Narodny Bank Ltd. within forty- is up to sample and note that чтобы качество отвечало five (45) days of the date of dispatch to V/O "Russoimport" delivery is required urgently. образцу, и отметьте, что 32/34, Smolenskaya-Sennaya, Moscow, of the original and one поставка должна быть copy of Bills of Lading provided that all other documents such срочной. as: Invoices (one original and one copy); I trust you will do your best to Надеюсь, Вы отнесетесь к Release Note for Shipment — one copy; give my order your very best моему заказу с Certificates of Works’ Test for the goods — two copies; attention. максимальным вниманием. Packing Lists — three copies, . . etc. have already been delivered to the Buyers in due time. I trust you will do your best to Надеюсь, Вы сделаете все, Payment will be effected only after complete shipment of the execute this order to our full чтобы выполнить данный satisfaction. заказ к нашему полному goods. удовлетворению. 5. Delivery date. The delivery date is understood to be the date on which the Suppliers apply to the Buyers’ Shipping Agents We request you to procure 150 Просим Вас оставить для нас notifying them that the goods have been inspected and passed bales for us. The highest 150 тюков. Максимальная for shipment by the Buyers’ Inspectors and are packed ready for price we can go to is … . цена, на которую мы можем shipment. согласиться, … . The Suppliers shall dispatch the goods by the date indicated by the Shipping Agents; any delay in doing so shall be counted General Conditions of the Order as delay in delivery on the part of the Suppliers. Should the Suppliers fail to deliver the goods or part thereof by the 1. Only the following conditions of the order together with delivery date specified in the order, they all pay the Buyers those contained in the order shall be binding upon the parties.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- …
- следующая ›
- последняя »