ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
AGRICO DENMARK
Telex: 4254 AGR Telephone:05270 – 3985
Telefax: (056)043 – 075 1
Your Ref. 2
Our Ref.: DA/st
15 February 20… 3
Farmers Fruit Products
45 Leadenhall Street 4
London E.C. 3
England
Attention: Mr N. Harper 5
Dear Mr N. Harper 6
Re: Offer No 387/5117 7
Thank you for your letter of 9 March 20 … .
I have pleasure in sending you our brochure with details of our
new models. I look forward to hearing from you soon. 8
Your sincerely 9
D.Ashen
D. H. Ashen 10
Manager
Encl. 11
CC J. C. Hammond 12
1. The Letterhead
The printed Letterhead is usually centered at the top of
the page.
It includes the name
address
telephone number of the sender
telefax
telex
It may also contain the company’s trademark,
its telegraphic address,
its branches and
the description of the business.
Look at the examples of the names of companies:
A. Smith & Co.
1
, Limited
2
A. Robinson & Sons
Bennet Bros.
3
The American Mining Corporation
James Smith and Company, Incorporated
4
Vneshnetorgovoye OBJEDINENIJE “Machino-export”
5
1
Знак & - так называемый ampersand – часто употребляется в названиях фирм
вместо and - & Co. – и читается: and Company.
2
Слово Limited (сокращенно Ltd.) представляет собой сокращение выражения
limited liability company “ компания с ограниченной ответственностью”,
означающее, что ответственность членов компании ограничивается
номинальной стоимостью приобретенных ими акций.
3
Bros. является сокращением от слова Brothers “братья”. Bennet Bros. –
“братья Беннет”.
4
Corporation означает “соединение лиц”, “корпорация”. В названиях
американских фирм, банков и т.д. это слово чаще употребляется вместо stock
corporation “акционерная корпорации”. Incorporated (Inc.) означает
“зарегистрированный как корпорация”.
5
Названия российских внешнеторговых объединений не переводятся на
английский язык. При их передаче на английском языке используется прием
транслитерации, т.е. русские слова пишутся буквами латинского шрифта.
AGRICO DENMARK 1. The Letterhead Telex: 4254 AGR Telephone:05270 – 3985 The printed Letterhead is usually centered at the top of Telefax: (056)043 – 075 1 the page. It includes the name Your Ref. 2 address Our Ref.: DA/st telephone number of the sender 15 February 20… 3 telefax telex Farmers Fruit Products It may also contain the company’s trademark, 45 Leadenhall Street 4 its telegraphic address, London E.C. 3 its branches and England the description of the business. Look at the examples of the names of companies: Attention: Mr N. Harper 5 A. Smith & Co.1, Limited 2 A. Robinson & Sons Dear Mr N. Harper 6 Bennet Bros.3 Re: Offer No 387/5117 7 The American Mining Corporation James Smith and Company, Incorporated 4 Thank you for your letter of 9 March 20 … . Vneshnetorgovoye OBJEDINENIJE “Machino-export”5 I have pleasure in sending you our brochure with details of our new models. I look forward to hearing from you soon. 8 1 Знак & - так называемый ampersand – часто употребляется в названиях фирм вместо and - & Co. – и читается: and Company. Your sincerely 9 2 Слово Limited (сокращенно Ltd.) представляет собой сокращение выражения D.Ashen limited liability company “ компания с ограниченной ответственностью”, означающее, что ответственность членов компании ограничивается D. H. Ashen 10 номинальной стоимостью приобретенных ими акций. 3 Bros. является сокращением от слова Brothers “братья”. Bennet Bros. – Manager “братья Беннет”. Encl. 11 4 CC J. C. Hammond 12 Corporation означает “соединение лиц”, “корпорация”. В названиях американских фирм, банков и т.д. это слово чаще употребляется вместо stock corporation “акционерная корпорации”. Incorporated (Inc.) означает “зарегистрированный как корпорация”. 5 Названия российских внешнеторговых объединений не переводятся на английский язык. При их передаче на английском языке используется прием транслитерации, т.е. русские слова пишутся буквами латинского шрифта.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- …
- следующая ›
- последняя »