ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
67
thick shade, she began slowly to be aware of a strange thing (Bates,
31).
Сема скорости взаимодействует только с вершинным
элементом толкования значения глагола-предиката однократного
процесса или изменения, представляющим признак
процессуальности или изменения. Как свидетельствует языковой
материал, с модификаторами скорости вступают в комбинацию
только те глаголы-предикаты, в значении которых есть только
семы начинательности и процесса или изменения, но не
результативности. Ср.:
1.*They stopped to dress quickly; 2. *Things slowly stopped to
improve.
На наш взгляд, явную аномалию таких высказываний
можно объяснить тем, что пропозиция ‹they, stop, dress› не может
характеризоваться по признаку процессуального параметра, так
как обозначается завершенная ситуация, обозначенная фазовым
глаголом stop со значением достижения конечного предела: в
ситуации отсутствует процессная фаза, предполагаемая
имплицитно как предыдущая стадия. При комбинации же
модификаторов быстроты с глаголами-предикатами достижения и
завершения актуализируется второй смысл ускорения срока
завершения действия.
Анализ языкового материала в выбранном ракурсе
рассмотрения позволяет сделать предположение, что, помимо
стандартного взаимодействия
со всем значением фазы процесса, глаголы-предикаты простого
процесса под СД адвербиалов скорости могут переосмысляться
иногда либо как предикаты начально детерминированного
процесса, либо как предикаты завершения в зависимости от
фокусирования начального или конечного предела ситуации.
Рассмотрим следующий пример, который может иметь три
интерпретации:
I quickly ran down to him but it was too late (EAS, 26):
a) I was quickly1 running down to him.
б) I quickly1 started to run down to him but it was too late;
в) I quickly2 had run down to him but it was too late.
В (а) под внутреннюю СД модификатора скорости
попадает все значение глагола-предиката простого процесса (фаза
развития процесса), интенсифицируя смены квантов процесса. В
результате такого стандартного взаимодействия актуализируется
процессуальное значение глагола-предиката, оформляемое в
поверхностной структуре морфологической формой длительного
вида (Continuous Aspect).
В (б) начинательное значение в ситуацию привносится как
непременный признак даже «чистых» процессов из нашего
обыденного знания действительности, которое состоит в том, что
у любого процесса, включая наиболее прототипический –
передвижение – есть начальный и конечный моменты. Если
презумптивный компонент начинательности значения глагола
простого процесса попадает под фокус внешней СД quickly1, то
он переходит в ранг сильного смысла: толкование значения
глагола простого процесса реструктуризируется в глагол начально
детерминированного процесса.
В (в) вершинная часть значения глагола run down
свидетельствует о возможности причисления этого глагола к
аспектуальному классу глаголов-предикатов
квантифицированного процесса с детерминированным концом.
При фокусировании под СД адвербиала места назначения, то есть
конечного пункта процесса бега, выраженного заполнением
обязательной валентности глагола наречием down,
актуализируется второе значение quickly2, выражающее смысл
завершения действия. Происходит реструктуризация толкования
значения глагола квантифицированного процесса в глагол
завершения.
Анализ языкового материала также подтверждает то, что
значение ТА -модификаторов скорости можно принимать за
«осциллирующее» значение между двумя взаимосвязанными и
взаимообусловленными смыслами: ‘с высокой скоростью’ и
‘немедленно’, то есть ‘через короткий срок’ или ‘с малой
скоростью’ и ‘дольше’, то есть ‘через больший срок’ [4. С.179].
Такой диапазон колебания одного значения адвербиала относится
к «неясной, размытой промежуточной области» и состоит в
67 thick shade, she began slowly to be aware of a strange thing (Bates, В (а) под внутреннюю СД модификатора скорости 31). попадает все значение глагола-предиката простого процесса (фаза Сема скорости взаимодействует только с вершинным развития процесса), интенсифицируя смены квантов процесса. В элементом толкования значения глагола-предиката однократного результате такого стандартного взаимодействия актуализируется процесса или изменения, представляющим признак процессуальное значение глагола-предиката, оформляемое в процессуальности или изменения. Как свидетельствует языковой поверхностной структуре морфологической формой длительного материал, с модификаторами скорости вступают в комбинацию вида (Continuous Aspect). только те глаголы-предикаты, в значении которых есть только В (б) начинательное значение в ситуацию привносится как семы начинательности и процесса или изменения, но не непременный признак даже «чистых» процессов из нашего результативности. Ср.: обыденного знания действительности, которое состоит в том, что 1.*They stopped to dress quickly; 2. *Things slowly stopped to у любого процесса, включая наиболее прототипический – improve. передвижение – есть начальный и конечный моменты. Если На наш взгляд, явную аномалию таких высказываний презумптивный компонент начинательности значения глагола можно объяснить тем, что пропозиция ‹they, stop, dress› не может простого процесса попадает под фокус внешней СД quickly1, то характеризоваться по признаку процессуального параметра, так он переходит в ранг сильного смысла: толкование значения как обозначается завершенная ситуация, обозначенная фазовым глагола простого процесса реструктуризируется в глагол начально глаголом stop со значением достижения конечного предела: в детерминированного процесса. ситуации отсутствует процессная фаза, предполагаемая В (в) вершинная часть значения глагола run down имплицитно как предыдущая стадия. При комбинации же свидетельствует о возможности причисления этого глагола к модификаторов быстроты с глаголами-предикатами достижения и аспектуальному классу глаголов-предикатов завершения актуализируется второй смысл ускорения срока квантифицированного процесса с детерминированным концом. завершения действия. При фокусировании под СД адвербиала места назначения, то есть Анализ языкового материала в выбранном ракурсе конечного пункта процесса бега, выраженного заполнением рассмотрения позволяет сделать предположение, что, помимо обязательной валентности глагола наречием down, стандартного взаимодействия актуализируется второе значение quickly2, выражающее смысл со всем значением фазы процесса, глаголы-предикаты простого завершения действия. Происходит реструктуризация толкования процесса под СД адвербиалов скорости могут переосмысляться значения глагола квантифицированного процесса в глагол иногда либо как предикаты начально детерминированного завершения. процесса, либо как предикаты завершения в зависимости от Анализ языкового материала также подтверждает то, что фокусирования начального или конечного предела ситуации. значение ТА -модификаторов скорости можно принимать за Рассмотрим следующий пример, который может иметь три «осциллирующее» значение между двумя взаимосвязанными и интерпретации: взаимообусловленными смыслами: ‘с высокой скоростью’ и I quickly ran down to him but it was too late (EAS, 26): ‘немедленно’, то есть ‘через короткий срок’ или ‘с малой a) I was quickly1 running down to him. скоростью’ и ‘дольше’, то есть ‘через больший срок’ [4. С.179]. б) I quickly1 started to run down to him but it was too late; Такой диапазон колебания одного значения адвербиала относится в) I quickly2 had run down to him but it was too late. к «неясной, размытой промежуточной области» и состоит в
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- …
- следующая ›
- последняя »