ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
72
относятся к явлению полупрозрачности. Такие сочетания
образуют, в основном, непрототипические случаи употребления
адвербиалов и включают комбинации модификаторов скорости
действия с интерпретационными глаголами. Особый механизм
взаимодействия значений сочетающихся слов обнаруживается,
когда под СД маркеров скорости попадают интерпретационные
глаголы. Например:
1. In hastily forming and giving his opinion of other people, in
sacrificing general politeness to the enjoyment of undivided attention
where his heart was engaged and in slighting too easily the forms of
wordly propriety, he displayed a want of caution which Elinor could
not approve, in spite of all that he and Marriane could say in its support
(Austen, 47).
2. Bruno Baird regarded the stewardess thoughtfully. Behind the calm
reassurance of his blue-grey eyes his mind rapidly assessed the
situation, weighing with the habit of years one possibility against
another (Hailеy, 32).
В значении интерпретационных глаголов типа assess
реальное положение вещей описывается в пресуппозиции –
«сформировал оценку», которая является процессной и попадает,
тем не менее, под СД rapidly. Ассерция включает оценку
наблюдателем ситуации, которая состоит в поочередном
рассмотрении одного возможного варианта дел за другим. СД
адвербиала смещается на вершинную часть ассертивного
компонента толкования ситуации: персонаж быстро
просматривал, то есть перебирал в голове один вариант за другим.
Интерпретационные компоненты значения, являющиеся
непрозрачными для идеи быстроты, тем не менее не препятствует
сдвигу СД адвербиалов-модификаторов скорости в вершинную
ассертивную часть толкования ситуации. Такой механизм
взаимодействия значений слов можно назвать сдвигом или
смещением сферы действия адвербиала (подобно сдвигу ракурса
объектива фотоаппарата).
Следующий пример также иллюстрирует особое
поведение компонентов в пресуппозиции. Известно, что
пресуппозиция является непрозрачной для воздействия
адвербиалов и логических операторов. Однако, как показывает
языковой материал, презумптивные компоненты могут
взаимодействовать с модификаторами скорости, если они
представляют собой процессуальные компоненты. Рассмотрим
пример:
Kristina quickly claimed ownership of this big brother (RD,
1985, 140).
Толкование глагола claim можно представить в
следующем виде: «Кристина заявила, что претендует на
собственность брата». Хотя вводящий пропозицию глагол речи
представлен в презумптивной части толкования глагола, он
подвергается воздействию слабого смысла скорости ТА quickly,
поскольку в его толковании есть процессный компонент. Под СД
сильного смысла срока ТА quickly попадает ассертивная
вершинная часть толкования и ситуация получает событийное
значение: «Героине потребовалось мало времени для
удовлетворения своих претензий на собственность брата».
Несколько отличается от обычных глагола восприятия see
и однократных глаголов (look at, look up/down) глагол look through
со значением ‘просматривать, проглядывать’. Толкование этого
глагол предполагает, что субъект последовательно перемещает
фокус внимания от одной части воспринимаемого объекта к
другой, то есть представляет собой комбинацию процесса и
восприятия: быстрая смена фаз процесса, после каждой фазы -
восприятие. Высокая скорость сокращает временной интервал
между фазами процесса и восприятия. Поэтому для этого глагола
естественным является сочетаемость с показателями ускорения
скорости, скоростной компонент которых воздействует на
внутримолекулярном уровне только на процессную фазу
(физическое передвижение зрачков глаз) ср.: Look through the text
quickly.
Рассмотрим еще один пример: The room emptied quickly
(WM,45).
В этом примере толкование ситуации выглядит
следующим образом: «everything or everyone that is in it goes out of
it» (CCELD,1998:462). С сильным компонентом срока сочетается
72 относятся к явлению полупрозрачности. Такие сочетания адвербиалов и логических операторов. Однако, как показывает образуют, в основном, непрототипические случаи употребления языковой материал, презумптивные компоненты могут адвербиалов и включают комбинации модификаторов скорости взаимодействовать с модификаторами скорости, если они действия с интерпретационными глаголами. Особый механизм представляют собой процессуальные компоненты. Рассмотрим взаимодействия значений сочетающихся слов обнаруживается, пример: когда под СД маркеров скорости попадают интерпретационные Kristina quickly claimed ownership of this big brother (RD, глаголы. Например: 1985, 140). 1. In hastily forming and giving his opinion of other people, in Толкование глагола claim можно представить в sacrificing general politeness to the enjoyment of undivided attention следующем виде: «Кристина заявила, что претендует на where his heart was engaged and in slighting too easily the forms of собственность брата». Хотя вводящий пропозицию глагол речи wordly propriety, he displayed a want of caution which Elinor could представлен в презумптивной части толкования глагола, он not approve, in spite of all that he and Marriane could say in its support подвергается воздействию слабого смысла скорости ТА quickly, (Austen, 47). поскольку в его толковании есть процессный компонент. Под СД 2. Bruno Baird regarded the stewardess thoughtfully. Behind the calm сильного смысла срока ТА quickly попадает ассертивная reassurance of his blue-grey eyes his mind rapidly assessed the вершинная часть толкования и ситуация получает событийное situation, weighing with the habit of years one possibility against значение: «Героине потребовалось мало времени для another (Hailеy, 32). удовлетворения своих претензий на собственность брата». В значении интерпретационных глаголов типа assess Несколько отличается от обычных глагола восприятия see реальное положение вещей описывается в пресуппозиции – и однократных глаголов (look at, look up/down) глагол look through «сформировал оценку», которая является процессной и попадает, со значением ‘просматривать, проглядывать’. Толкование этого тем не менее, под СД rapidly. Ассерция включает оценку глагол предполагает, что субъект последовательно перемещает наблюдателем ситуации, которая состоит в поочередном фокус внимания от одной части воспринимаемого объекта к рассмотрении одного возможного варианта дел за другим. СД другой, то есть представляет собой комбинацию процесса и адвербиала смещается на вершинную часть ассертивного восприятия: быстрая смена фаз процесса, после каждой фазы - компонента толкования ситуации: персонаж быстро восприятие. Высокая скорость сокращает временной интервал просматривал, то есть перебирал в голове один вариант за другим. между фазами процесса и восприятия. Поэтому для этого глагола Интерпретационные компоненты значения, являющиеся естественным является сочетаемость с показателями ускорения непрозрачными для идеи быстроты, тем не менее не препятствует скорости, скоростной компонент которых воздействует на сдвигу СД адвербиалов-модификаторов скорости в вершинную внутримолекулярном уровне только на процессную фазу ассертивную часть толкования ситуации. Такой механизм (физическое передвижение зрачков глаз) ср.: Look through the text взаимодействия значений слов можно назвать сдвигом или quickly. смещением сферы действия адвербиала (подобно сдвигу ракурса Рассмотрим еще один пример: The room emptied quickly объектива фотоаппарата). (WM,45). Следующий пример также иллюстрирует особое В этом примере толкование ситуации выглядит поведение компонентов в пресуппозиции. Известно, что следующим образом: «everything or everyone that is in it goes out of пресуппозиция является непрозрачной для воздействия it» (CCELD,1998:462). С сильным компонентом срока сочетается
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- …
- следующая ›
- последняя »