Темпоральные адвербиалы в английском предложении: языковой процесс выражения смысла. Бидагаева Ц.Д. - 74 стр.

UptoLike

Составители: 

74
промежуточные фазы: внутренние процессы переработки
информации, воспринимаемой мозгом, фактически являются
недоступными для наблюдения в буквальном смысле. Поэтому,
видимо, недопустимы сочетания: * He quickly hears (watches).
При анализе так называемых глаголов познания,
представленных парами из двух лексем (see – look, hear – listen,
smell – sniff, feel – touch, taste – lick), Е.В.Елкина выделяет первый
глагол из этих пар как глагол физического восприятия, а второй
как глагол, обозначающий запрос об информации и подготовку к
ее восприятию [61. С.26-36]. Словари фиксируют, в частности,
для глагола see помимо значения состояния (ЛСВ 1) и
событийные значения (ЛСВ 2,3), которые позднее закрепились за
look. В ракурсе нашего анализа, процессуальное значение глагола
see 2 и событийное значение глагола see 3, выражающие,
соответственно, действие (процесс) одушевленного агента и
результативность целенаправленного использования субъектом
способности к восприятию, актуализируются в результате
семантического взаимодействия с модификаторами быстроты со
значением скорости (1) и срока (2). Проиллюстрируем
вышесказанное примерами:
1. Hastily crossing to it, she saw the little figure in its nightdress
leaning over the rail, standing on a stool to enable her to do so (Ashton,
18).
2. In everything I quickly saw the opposite, the contradiction, and
between the real and the unreal the irony, the paradox (Miller, 9).
В (1) фокусируется быстрая смена начального момента
восприятия на результативный момент. Объект восприятия введен
путем примыкания к глаголу-предикату в виде прямого
дополнения, выраженного сочетанием the little figure in its
nightdress (…). Акциональное значение глагола-предиката see
актуализируетcя в контексте ТА hastily, семантически удаленного
от глагола-предиката, но обладающего сферой действия в силу
'неминимальной связи' (свободной связи адвербиала) с глаголом.
В контексте ТА происходит изменение аспектуального класса
глагола, ведущее к реструктуризации толкования глагола
(временное состояние достижение).
Второй глагол из пары see – look, представляющий собой
однократное действие, как было показано раньше, легко
сочетается с модификаторами скорости, образуя прототипические
случаи употребления модификаторов скорости. Например:
The boys stopped work and watched "There they are, up on the hill!
cried one. “Look, quick, look!” He pointed (ASS, 169).
Рассмотрим следующие примеры с глаголами умственной
деятельности:
1. They both kept thinking of places as fast as they could, then they'd
think of somebody … (Salinger, 137).
2. Auriol thought quickly (Ashton, 123).
В контексте ТА происходит изменение аспектуального
класса глагола, ведущее к реструктуризации толкования глагола.
В (1) в комбинации с модификатором скорости fast1
актуализируется процессуальное значение глагола think, то есть
актуализируется событийное значение глагола-предиката
умственной деятельности. Происходит изменение аспектуального
класса глагола-предиката временного состояния в глагол
процесса. Во (2) под воздействием модификатора quickly2 со
значением ускорения завершения действия актуализируется
предельное значение глагола think (временное состояние
завершение).
Правила композицион(аль)ности, выявленные нами при анализе
механизмов взаимодействии ТА - модификаторов быстроты действия с
глаголами-предикатами матричной пропозиции, представлены в таблице
4.
                                                                             74
промежуточные фазы: внутренние процессы переработки                                        Второй глагол из пары see – look, представляющий собой
информации, воспринимаемой мозгом, фактически являются                            однократное действие, как было показано раньше, легко
недоступными для наблюдения в буквальном смысле. Поэтому,                         сочетается с модификаторами скорости, образуя прототипические
видимо, недопустимы сочетания: * He quickly hears (watches).                      случаи употребления модификаторов скорости. Например:
        При анализе так называемых глаголов познания,                             The boys stopped work and watched "There they are, up on the hill!
представленных парами из двух лексем (see – look, hear – listen,                  cried one. “Look, quick, look!” He pointed (ASS, 169).
smell – sniff, feel – touch, taste – lick), Е.В.Елкина выделяет первый                    Рассмотрим следующие примеры с глаголами умственной
глагол из этих пар как глагол физического восприятия, а второй –                  деятельности:
как глагол, обозначающий запрос об информации и подготовку к                      1. They both kept thinking of places as fast as they could, then they'd
ее восприятию [61. С.26-36]. Словари фиксируют, в частности,                      think of somebody … (Salinger, 137).
для глагола see помимо значения состояния (ЛСВ 1) и                               2. Auriol thought quickly (Ashton, 123).
событийные значения (ЛСВ 2,3), которые позднее закрепились за                             В контексте ТА происходит изменение аспектуального
look. В ракурсе нашего анализа, процессуальное значение глагола                   класса глагола, ведущее к реструктуризации толкования глагола.
see 2 и событийное значение глагола see 3, выражающие,                            В (1) в комбинации с модификатором скорости fast1
соответственно, действие (процесс) одушевленного агента и                         актуализируется процессуальное значение глагола think, то есть
результативность целенаправленного использования субъектом                        актуализируется      событийное       значение     глагола-предиката
способности к восприятию, актуализируются в результате                            умственной деятельности. Происходит изменение аспектуального
семантического взаимодействия с модификаторами быстроты со                        класса глагола-предиката временного состояния в глагол
значением скорости (1) и срока (2). Проиллюстрируем                               процесса. Во (2) под воздействием модификатора quickly2 со
вышесказанное примерами:                                                          значением ускорения завершения действия актуализируется
1. Hastily crossing to it, she saw the little figure in its nightdress            предельное значение глагола think (временное состояние →
leaning over the rail, standing on a stool to enable her to do so (Ashton,        завершение).
18).                                                                                      Правила композицион(аль)ности, выявленные нами при анализе
2. In everything I quickly saw the opposite, the contradiction, and               механизмов взаимодействии ТА - модификаторов быстроты действия с
between the real and the unreal the irony, the paradox (Miller, 9).               глаголами-предикатами матричной пропозиции, представлены в таблице
        В (1) фокусируется быстрая смена начального момента                       4.
восприятия на результативный момент. Объект восприятия введен
путем примыкания к глаголу-предикату в виде прямого
дополнения, выраженного сочетанием the little figure in its
nightdress (…). Акциональное значение глагола-предиката see
актуализируетcя в контексте ТА hastily, семантически удаленного
от глагола-предиката, но обладающего сферой действия в силу
'неминимальной связи' (свободной связи адвербиала) с глаголом.
В контексте ТА происходит изменение аспектуального класса
глагола, ведущее к реструктуризации толкования глагола
(временное состояние → достижение).