Немецкий язык. Бунеева Л.Д - 25 стр.

UptoLike

25
Normen über die Bestrafung von Verbrechen gegen den Frieden, gegen die
Menschlichkeit sind geltendes Recht.
4.PARTIZIP I С ЧАСТИЦЕЙ ZU В ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ.
Причастие I в функции определения переводится на русский язык
причастием настоящего или прошедшего времени действительного залога
несовершенного вида.
Der lesende Student saß am Tisch.
Читающий (читавший ) студент сидел за столом .
В качестве определения может также употребляться причастие I в полной
форме с частицей zu.
Die zu lö sende Aufgabe
Сначала переводится существительное, а затем определение
определительным придаточным предложением , в котором сказуемое выражено
словами «нужно», «можно» в сочетании с глаголом в неопределенной форме.
Возможен перевод с помощью страдательного причастия .
Задача , которую надо решить или решаемая задача .
Ü bung 5. Переведите следующие предложения , обращая внимание на причастие
I с частицей zu в функции определения .
1. Die Regierung arbeitet die zu lö senden Aufgaben der staatlichen Innen- und
Außenpolitik aus. 2. Das einzuleitende Ermittlungsverfahren ist innerhalb einer Frist
von drei Monaten abzuschließen. 3. Der Erfolg der durchzuführenden Vernehmung
hängt davon ab, ob sie planmäßig und taktisch vorgenommen wird. 4. Ü ber die zu
sicherden Spuren und Sachbeweise ist ein Protokol anzufertigen. 5. Die Regierung
erö rtert die zu lö senden aktuellen Aufgaben. 6. Die von der Regierung zu treffenden
Entscheidungen sind Verordnungen und Beschlüsse. 7. Das zu gewährende Recht auf
Arbeit wird durch das Wirtschaftssystem gesichert. 8. Die zu ermittelnden Täter
hinterließen keine Spuren.
5. ОБОСОБЛЕННЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ
Причастие I или II, употребленное в краткой форме, вместе с
пояснительными словами образует обособленный причастный оборот. Перевод
причастного оборота следует начинать с причастия .
Die Beweise vorgelegt, gab der Verdächtigte beide Strafen zu.
Предоставив доказательства , подозреваемый признался в обоих преступлениях.
Ü bung 6. Переведите предложения на русский язык.
                                         25

Normen über die Bestrafung von Verbrechen gegen den Frieden, gegen die
Menschlichkeit sind geltendes Recht.



            4.PARTIZIP I С ЧАСТИЦЕЙ ZU В ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

      Причастие I в функции определения переводится на русский язык
причастием настоящего или прошедшего времени действительного залога
несовершенного вида.
Der lesende Student saß am Tisch.
Читающий (читавший) студент сидел за столом.
      В качестве определения может также употребляться причастие I в полной
форме с частицей zu.
Die zu lösende Aufgabe
Сначала переводится существительное, а затем определение –
определительным придаточным предложением, в котором сказуемое выражено
словами «нужно», «можно» в сочетании с глаголом в неопределенной форме.
Возможен перевод с помощью страдательного причастия.
              Задача, которую надо решить или решаемая задача.

Übung 5. Переведите следующие предложения, обращая внимание на причастие
I с частицей zu в функции определения.

1. Die Regierung arbeitet die zu lösenden Aufgaben der staatlichen Innen- und
Außenpolitik aus. 2. Das einzuleitende Ermittlungsverfahren ist innerhalb einer Frist
von drei Monaten abzuschließen. 3. Der Erfolg der durchzuführenden Vernehmung
hängt davon ab, ob sie planmäßig und taktisch vorgenommen wird. 4. Über die zu
sicherden Spuren und Sachbeweise ist ein Protokol anzufertigen. 5. Die Regierung
erörtert die zu lösenden aktuellen Aufgaben. 6. Die von der Regierung zu treffenden
Entscheidungen sind Verordnungen und Beschlüsse. 7. Das zu gewährende Recht auf
Arbeit wird durch das Wirtschaftssystem gesichert. 8. Die zu ermittelnden Täter
hinterließen keine Spuren.

                  5. ОБОСОБЛЕННЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ

     Причастие I или II, употребленное в краткой форме, вместе с
пояснительными словами образует обособленный причастный оборот. Перевод
причастного оборота следует начинать с причастия.
Die Beweise vorgelegt, gab der Verdächtigte beide Strafen zu.
Предоставив доказательства, подозреваемый признался в обоих преступлениях.

Übung 6. Переведите предложения на русский язык.