Культура традиционных обществ Китая и Японии. Бычкова Т.А. - 32 стр.

UptoLike

Составители: 

31
Поэты и живописцы черпали вдохновение, забираясь на высокие башни, созерцая
«высокие дали», «глубокие дали», «широкие дали», обретая тем самым единство с
космосом:
«Вечернее солнце,
Смотрю на три горы,
Как морские валы облака,
Пустота мощна и безбрежна» (Мэн Хаожань)
В качестве примера философского стихотворения можно привести «Спрашиваю у
друга», написанное Бо Цзюйи:
«Посадил орхидею,
но полыни я не сажал.
Родилась орхидея,
рядом с ней родилась полынь.
Неокрепшие корни
так сплелись, что вместе растут.
Вот и стебли и листья
появились уже на свет.
Мне бы выполоть зелье,-
орхидею боюсь задеть.
Мне б полить орхидею,-
напоить я боюсь полынь.
Так мою орхидею
не могу я полить водой.
Так траву эту злую
не могу я выдернуть вон.
Я в раздумье: мне трудно
одному решенье найти.
Ты не знаешь ли, друг мой,
как в несчастье моем мне быть
Китайская поэзияэто «тончайший сок» китайской культуры, многосложной и
рафинированной. Современные поэты черпают вдохновение в традиционной, ставшей
классической, поэзии.
II. ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА ЯПОНИИ
Традиция заимствования.
Традиция заимствования сформировалась в ходе исторического развития Японии и
стала важнейшей чертой национальной культуры страны. Особенностью Японии являлось
то, что восприятие нового не требовало концептуальной перестройки сознания, никогда
не стоял вопрос о насильственном вытеснении старого новым, заимствованное
ассимилировалось, дополняло автохтонную синтоистскую культуру Японии. Новое
усваивалось и трансформировалось в нечто созвучное автохтонной культуре, без затраты
энергии на разрушение старого и построение нового. Этому способствовала естественная
географическая изоляция (Япония не знала иноземных вторжений, а, следовательно -
насильственного насаждения, или, наоборот, искоренения, каких либо форм