Явление лакунарности на уроках русского языка в школе. Быкова Г.В. - 33 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

31
заполняют многочисленные заимствования из латинского,
немецкого, голландского, английского, французского и
других языков. Русский язык заимствовал из английского
слово киллер – «убийца». Взаимодействуя с исконно рус-
ским словом убийца, оно закрепилось за названием особой
профессиинаёмный убийца. И если русский язык заимст-
вовал это слово, то только потому, что эта профессия сей-
час распространена. Некоторые слова доносят до наших
дней древние (и, как правило, ошибочные) представления
о мире; например, мы говорим: солнце восходит, заходит,
садится, не обращая внимания на то, что эти словосочета-
ния отражают древнее убеждение, будто солнце движется
вокруг Земли.
Таким образом, лексический уровень языка содер-
жит в себе национальное осмысление действительности,
представление о мире (концепцию), меняющееся со време-
нем и не совпадающее у разных народов. В силу этого час-
то говорят о концептуальности (от лат. conceptio – «систе-
ма взглядов, представлений») лексического уровня.
Термин концепт и по сей день не имеет однознач-
ного толкования. Совокупность концептов, общих для но-
сителей той или иной нации, представляет собой нацио-
нальную концептосферу. Национальная система концептов
включает как имеющие языковые выражения словами или
устойчивыми сочетаниями концепты, так и концепты, ко-
торые не выражены средствами национального языка (им
соответствуют «пустые клетки» языковой системылаку-
ны). Концепты, не имеющие средств языкового выражения
в национальной языковой системе, тем не менее, сущест-
вуют в национальной концептосфере и обеспечивают мыс-
лительную деятельность в той же степени, что и концепты,
которые названы языковыми знаками национального языка
(Попова, Стернин, Чарыкова, 1998, 21).
заполняют многочисленные заимствования из латинского,
немецкого, голландского, английского, французского и
других языков. Русский язык заимствовал из английского
слово киллер – «убийца». Взаимодействуя с исконно рус-
ским словом убийца, оно закрепилось за названием особой
профессии – наёмный убийца. И если русский язык заимст-
вовал это слово, то только потому, что эта профессия сей-
час распространена. Некоторые слова доносят до наших
дней древние (и, как правило, ошибочные) представления
о мире; например, мы говорим: солнце восходит, заходит,
садится, не обращая внимания на то, что эти словосочета-
ния отражают древнее убеждение, будто солнце движется
вокруг Земли.
       Таким образом, лексический уровень языка содер-
жит в себе национальное осмысление действительности,
представление о мире (концепцию), меняющееся со време-
нем и не совпадающее у разных народов. В силу этого час-
то говорят о концептуальности (от лат. conceptio – «систе-
ма взглядов, представлений») лексического уровня.
       Термин концепт и по сей день не имеет однознач-
ного толкования. Совокупность концептов, общих для но-
сителей той или иной нации, представляет собой нацио-
нальную концептосферу. Национальная система концептов
включает как имеющие языковые выражения словами или
устойчивыми сочетаниями концепты, так и концепты, ко-
торые не выражены средствами национального языка (им
соответствуют «пустые клетки» языковой системы – лаку-
ны). Концепты, не имеющие средств языкового выражения
в национальной языковой системе, тем не менее, сущест-
вуют в национальной концептосфере и обеспечивают мыс-
лительную деятельность в той же степени, что и концепты,
которые названы языковыми знаками национального языка
(Попова, Стернин, Чарыкова, 1998, 21).


                            31