Явление лакунарности на уроках русского языка в школе. Быкова Г.В. - 8 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

6
товой и офисной мебели преимущественно зарубежного
производства. Бурное развитие в стране рыночной эконо-
мики привело к появлению новых сфер экономической и
финансовой деятельности, возникновению новых и вос-
становлению дореволюционных учреждений, что обуслов-
ливает появление новых и реанимацию ушедших когда-то
на периферию слов и выражений.
Современный русский язык живет и интенсивно раз-
вивается, номинируя новые реалии окружающего мира,
предметы изменившегося быта. Появляется потребность в
новых лексемах, которые объективируют новые концепты
(мыслительные образы). Но часто бывает так, что одно-
словное наименование у новых реалий отсутствует. Носи-
тели языка, желая назвать их, испытывают коммуникатив-
ный дискомфорт, пытаясь каждый по-своему заполнить
обозначившуюся пустоту.
В языке часто наблюдается отсутствие не только
однословных наименований, но и звуков, морфем, форм
слова и т.д. В языкознании данный феномен называют по-
средством самых разнообразных терминов: лакуны (Ж.П.
Вине и Ж. Дарбельне, В.Л. Муравьев), антислова, пробе-
лы, лакуны или белые пятна на семантической карте языка
(Ю.С. Степанов), примеры непереводного характера (Г.В.
Чернов), безэквиваленты, лексический нуль, нулевая лексе-
ма (И.А. Стернин), фоновая лексика (Л.С. Бархударов,
Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), темные места, слу-
чайные лакуны (Л.С. Бархударов), слова, не имеющие ана-
логов в сопоставимых языках (О.А. Огурцова). Наиболее
предпочтительным оказался термин лакуна (от латинского
lacuna – углубление, впадина, провал, полость; от француз-
ского lacune – пустота, брешь. «Советский энциклопеди-
ческий словарь» под редакцией А.И. Порохова (М., 1981)
дает следующее определение лакуны: «пробел, пропуск,
товой и офисной мебели преимущественно зарубежного
производства. Бурное развитие в стране рыночной эконо-
мики привело к появлению новых сфер экономической и
финансовой деятельности, возникновению новых и вос-
становлению дореволюционных учреждений, что обуслов-
ливает появление новых и реанимацию ушедших когда-то
на периферию слов и выражений.
     Современный русский язык живет и интенсивно раз-
вивается, номинируя новые реалии окружающего мира,
предметы изменившегося быта. Появляется потребность в
новых лексемах, которые объективируют новые концепты
(мыслительные образы). Но часто бывает так, что одно-
словное наименование у новых реалий отсутствует. Носи-
тели языка, желая назвать их, испытывают коммуникатив-
ный дискомфорт, пытаясь каждый по-своему заполнить
обозначившуюся пустоту.
       В языке часто наблюдается отсутствие не только
однословных наименований, но и звуков, морфем, форм
слова и т.д. В языкознании данный феномен называют по-
средством самых разнообразных терминов: лакуны (Ж.П.
Вине и Ж. Дарбельне, В.Л. Муравьев), антислова, пробе-
лы, лакуны или белые пятна на семантической карте языка
(Ю.С. Степанов), примеры непереводного характера (Г.В.
Чернов), безэквиваленты, лексический нуль, нулевая лексе-
ма (И.А. Стернин), фоновая лексика (Л.С. Бархударов,
Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), темные места, слу-
чайные лакуны (Л.С. Бархударов), слова, не имеющие ана-
логов в сопоставимых языках (О.А. Огурцова). Наиболее
предпочтительным оказался термин лакуна (от латинского
lacuna – углубление, впадина, провал, полость; от француз-
ского lacune – пустота, брешь. «Советский энциклопеди-
ческий словарь» под редакцией А.И. Порохова (М., 1981)
дает следующее определение лакуны: «пробел, пропуск,


                            6