ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
18
I saw the man, when I was walking along the street. He was standing
near a small cart.
Гъогум сырыкlо зэхъур ары лlыжъыр зыслъэгъугъэр. Ар ку
цlыкlум (хьылъэ-зещэм) кlэлъырытыгъ.
10. Мой друг однажды рассказал мне об этом.
My friend told me about it one day.
Ащ пае зэгорэм синыбджэгъу къысфиlотагъ.
11. Однажды один мой друг рассказал мне об этом.
One day a friend of mine told me about it.
Зэгорэм синыбджэгъу ащ пае къысфиlотагъ.
12. Жила-была женщина, у которой было две дочери.
There lived a woman who had two daughters.
Пшъэшъитlу зиlэ бзылъфыгъэ горэ щыlагъ.
13. У одной женщины было две дочери.
A certain woman had two daughters.
Бзылъфыгъэ горэм пшъэшъитlу иlагъ.
14. Оба окна были разбиты.
Both the windows were broken.
Шъхьаныгъупчъитlури къутэгъагъэ.
15. Были разбиты оба окна.
Both windows were broken.
Шъхьаныгъупчъитlури къутэгъагъэ.
XXII. Найдите допущенные в нижеприведённом тексте ошибки в
использовании артикля. Исправьте их, объясните правила употребления
артикля.
Miss Sonia Herries, coming home from a dinner-party at Westons’, heard
the voice at her elbow “if you please – only a moment”. She had walked from
Westons’ flat because it was only the three streets away. And now she was only
few steps from her door, but it was late, there was no one about… (H. Walpole)
We went on up the stairs. The two more swing doors closed off the head of
the stairs from whatever was beyond. A big man pushed them open lightly with
the thumbs and we went into a room. It was the long narrow room, not very clean;
not very bright, not very cheerful. In a corner the group of negroes chanted and
chattered in the cone of light. There was bar against the right hand wall. The rest
of the room was mostly small round tables. There were few customers, men and
women, all the negroes (R. Chandler).
I saw the man, when I was walking along the street. He was standing near a small cart. Гъогум сырыкlо зэхъур ары лlыжъыр зыслъэгъугъэр. Ар ку цlыкlум (хьылъэ-зещэм) кlэлъырытыгъ. 10. Мой друг однажды рассказал мне об этом. My friend told me about it one day. Ащ пае зэгорэм синыбджэгъу къысфиlотагъ. 11. Однажды один мой друг рассказал мне об этом. One day a friend of mine told me about it. Зэгорэм синыбджэгъу ащ пае къысфиlотагъ. 12. Жила-была женщина, у которой было две дочери. There lived a woman who had two daughters. Пшъэшъитlу зиlэ бзылъфыгъэ горэ щыlагъ. 13. У одной женщины было две дочери. A certain woman had two daughters. Бзылъфыгъэ горэм пшъэшъитlу иlагъ. 14. Оба окна были разбиты. Both the windows were broken. Шъхьаныгъупчъитlури къутэгъагъэ. 15. Были разбиты оба окна. Both windows were broken. Шъхьаныгъупчъитlури къутэгъагъэ. XXII. Найдите допущенные в нижеприведённом тексте ошибки в использовании артикля. Исправьте их, объясните правила употребления артикля. Miss Sonia Herries, coming home from a dinner-party at Westons’, heard the voice at her elbow “if you please – only a moment”. She had walked from Westons’ flat because it was only the three streets away. And now she was only few steps from her door, but it was late, there was no one about… (H. Walpole) We went on up the stairs. The two more swing doors closed off the head of the stairs from whatever was beyond. A big man pushed them open lightly with the thumbs and we went into a room. It was the long narrow room, not very clean; not very bright, not very cheerful. In a corner the group of negroes chanted and chattered in the cone of light. There was bar against the right hand wall. The rest of the room was mostly small round tables. There were few customers, men and women, all the negroes (R. Chandler). ��
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- …
- следующая ›
- последняя »