Сопоставительная типология английского, русского и адыгейского языков. Читао И.А - 57 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

57
«поехать в город», къалэ-м къикlыжьын «приехать из города», къалэ
егупшысэн «думать о городе».
Таким образом, эргативный падеж в адыгейском языке передает
отношения, соответствующие отношениям, выраженным в русском языке
почти всеми шестью падежами.
В реализации разнообразных значений эргативного падежа, важную
роль играет лексический фактор, семантика сочетающихся словоформ. Так,
одинаковые по своей структуре, то есть морфологической принадлежности
компонентов и типу их связи словосочетания выражают разные смысловые
отношения в результате разной семантики сочетающихся словоформ: чэщы-
м кlуагъэ «ночью пошел», мэзы-м кlуагъэ «в лес пошел». В первом
словосочетании временные отношения, так как зависимое имя имеет
пространственное значение, которое распространяется на все
словосочетание.
Не только компоненты двусловных сочетаний, но и целая группа
зависимых слов может присоединяться к главному слову по типу
управления. В таких случаях внутри группы зависимых компонентов
сложного словосочетания один оформляется грамматически, через него
осуществляется связь с главным компонентом, а другие грамматически не
оформляются, находятся между собой только в смысловой зависимости: унэ
лъэгэ дахэхэр къуаджэм дашlыхьагъэх «высокие красивые дома в ауле
построили». В этом словосочетании главное слово дашlыхьагъэх
«построили» управляет группой слов унэ лъэгэ дахэхэр «дома высокие
красивые», которое оформлено грамматически стоит в именительном
падеже множественного числа. Такие существенные различия в падежном
управлении в русском и адыгейском языках, естественно, приводят к
затруднениям при обучении учащихся третьему – иностранному языку.
«поехать в город», къалэ-м къикlыжьын «приехать из города», къалэ-м
егупшысэн «думать о городе».
     Таким образом, эргативный падеж в адыгейском языке передает
отношения, соответствующие отношениям, выраженным в русском языке
почти всеми шестью падежами.
     В реализации разнообразных значений эргативного падежа, важную
роль играет лексический фактор, семантика сочетающихся словоформ. Так,
одинаковые по своей структуре, то есть морфологической принадлежности
компонентов и типу их связи словосочетания выражают разные смысловые
отношения в результате разной семантики сочетающихся словоформ: чэщы-
м кlуагъэ «ночью пошел», мэзы-м кlуагъэ     «в лес пошел». В первом
словосочетании – временные отношения, так как зависимое имя имеет
пространственное    значение,   которое   распространяется    на    все
словосочетание.
     Не только компоненты двусловных сочетаний, но и целая группа
зависимых слов может присоединяться к главному слову по типу
управления. В таких случаях внутри группы зависимых компонентов
сложного словосочетания один оформляется грамматически, через него
осуществляется связь с главным компонентом, а другие грамматически не
оформляются, находятся между собой только в смысловой зависимости: унэ
лъэгэ дахэхэр къуаджэм дашlыхьагъэх «высокие красивые дома в ауле
построили». В этом словосочетании главное слово – дашlыхьагъэх
«построили» управляет группой слов унэ лъэгэ дахэхэр «дома высокие
красивые», которое оформлено грамматически – стоит в именительном
падеже множественного числа. Такие существенные различия в падежном
управлении в русском и адыгейском языках, естественно, приводят к
затруднениям при обучении учащихся третьему – иностранному языку.



                                                                     57