Сопоставительная типология английского, русского и адыгейского языков. Читао И.А - 60 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

60
В русском и адыгейском языках распространенным типом связи
является управление приглагольное и приименное, предложное и
беспредложное – в русском языке или послеложное – в адыгейском языке.
В английском языке определяющим типом грамматической связи
является примыкание, а в русском и адыгейском языках примыкают слова
ограниченной группы: неизменяемые слова деепричастия, наречия,
инфинитив.
Анализ грамматической связи слов в сопоставляемых языках приводит
к заключению, что методический аспект данной проблемы более связан с
необходимостью преодоления интерферирующего влияния родного и
русского языков в процессе изучения английского языка и опоры на
языковой опыт по данной проблеме, приобретенный при изучении русского и
родного языка.
Усвоение студентами связей слов в словосочетании важно еще и
потому, что словосочетания включаются в структуру предложения со
свойственными им связями.
2. Типология предложения
Являясь основной коммуникативной единицей, предложение обладает
набором структурно-семантических и функциональных признаков. Как
правило, эти признаки являются общими для всех или большинства языков:
1) смысловая законченность;
2) информативность;
3) смысловая и грамматическая связь членов предложения, образующих
его;
4) модальность;
5) интонационная завершенность;
6) коммуникативная функция.
Для правильного понимания специфики предложения существенное
значение имеет целеустановка (то есть невопросительность
     В русском и адыгейском языках распространенным типом связи
является   управление    приглагольное      и   приименное,   предложное    и
беспредложное – в русском языке или послеложное – в адыгейском языке.
     В английском языке определяющим типом грамматической связи
является примыкание, а в русском и адыгейском языках примыкают слова
ограниченной группы: неизменяемые слова – деепричастия, наречия,
инфинитив.
     Анализ грамматической связи слов в сопоставляемых языках приводит
к заключению, что методический аспект данной проблемы более связан с
необходимостью преодоления интерферирующего влияния родного и
русского языков в процессе изучения английского языка и опоры на
языковой опыт по данной проблеме, приобретенный при изучении русского и
родного языка.
     Усвоение студентами связей слов в словосочетании важно еще и
потому, что словосочетания включаются в структуру предложения со
свойственными им связями.


      2. Типология предложения
     Являясь основной коммуникативной единицей, предложение обладает
набором структурно-семантических и функциональных признаков. Как
правило, эти признаки являются общими для всех или большинства языков:
    1) смысловая законченность;
    2) информативность;
    3) смысловая и грамматическая связь членов предложения, образующих
       его;
    4) модальность;
    5) интонационная завершенность;
    6) коммуникативная функция.
     Для правильного понимания специфики предложения существенное
значение      имеет   целеустановка   (то       есть   невопросительность   –
                                                                            60