Коучинг в обучении студентов старших курсов английскому языку. Цыбина Е.А. - 61 стр.

UptoLike

Составители: 

Упражнение продолжается до тех пор, пока все не попробуют себя в
этом коллективном творчестве.
Это упражнение позволяет участникам понять, что трудности в
воспроизведении слов партнера тем больше, чем в большей степени мы
личностно затронуты беседой. Если в упражнении 2 речь шла о балансе
внешней активности и способности услышать, то здесь речь
идет о балансе
между личностной вовлеченностью и способностью отстраниться.
УПРАЖНЕНИЕ 3. Иностранец и переводчик
В группе выбираются 2 участника, один из которых играет роль
иностранца, а другойпереводчика. Остальным предлагается представить
себя журналистами, находящимися на пресс-конференции приехавшего к
нам в гости. «Иностранец» сам выбирает образ своего героя и
представляется публике
. Журналисты задают ему вопросы, на которые он
отвечает на «иностранном» языке. На самом деле все упражнение проходит
на иностранном языке. Задача переводчикакратко, сжато, но точно
передать то, что сказал «иностранец».
Таких пар в упражнении может участвовать несколько.
В конце упражнения обсуждается, кто из переводчиков наиболее точно
выполнил инструкцию,
и кто больше всех понравился.
Как правило, наблюдателям больше нравится те, кто давал остроумные
и неординарные интерпретации, а авторам высказываний, т. е.
«иностранцам», кто точнее передавал их мысль. В результате обсуждения
участники приходят к пониманию, что уже перефразирование содержит в
себе элементы интерпретации, которая в некоторых случаях может быть
достаточно
успешной, а в другихвосприниматься негативно. Причины
этого также должны быть обсуждены.
Во время таких обсуждений вспоминается идея К. Роджерса о том, что
слишком точная интерпретация может вызвать отторжение и защиту, а
неадекватная интерпретация лишний раз утвердит человека в ощущении
того, что его никто не понимает.
УПРАЖНЕНИЕ 4. Событие
Один
из участников рассказывает о том, что произошло с ним сегодня
утром или вчера вечером или о том, в каком состоянии он находится в
данный момент. По заданию тренера кто-то из группы пытается точно
воспроизвести его рассказ, кто-то вербализует только основные и значимые
элементы рассказа, кто-тоинтерпретирует. После
каждого пересказа
ведущий спрашивает у рассказчика, правильно ли передана мысль, это ли
содержание рассказчик донес до группы. Если рассказчик не вполне