Язык исторического романа. Давыдова Е.В. - 25 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

25
Язык постоянно развивается и изменяется по своим собственным законам.
Подобно реке, находящейся в вечном движении, он всегда один и тот же и в
каждый момент в чем-то изменившийся . Значит, всякая эпоха имеет свой
язык. Но поскольку нет четкого параллелизма между историей народа и
историей языка, из сказанного выше не следует, что каждая новая эпоха должна
принципиально отличаться в области языка от ушедшей эпохи . Изменения в
языке происходят непрерывно, но очень медленно и никогда не затрагивают
всех его форм и составных частей: какие-то элементы изменяются , другие
остаются неизменными . Язык в любой момент своей истории представляет
собой как бы симбиоз сегодняшних, вчерашних фактов и фактов тысячелетней
давности . Из языка минувших времен многое дошло до нас либо совершенно не
изменившись, либо в слегка измененном виде. Этот -то общий , константный
пласт языка, будучи вполне современным, является в то же время и
историческим. Он и лежит в основе любого повествования о минувших
эпохах . Язык историко-литературного произведения, однако, может быть
ориентирован как на постоянное и устойчивое в языке, так и на временное,
преходящее. Такие ориентиры лежали в основе разных традиций, приемов
изображения событий «давно минувших дней» в истории русского
исторического жанра.
Русская критика обратила внимание на эту проблему сразу же после
появления «Юрия Милославского» Загоскина. «Вестник Европы» отмечал как
заслугу автора то , что персонажи в его романе говорят «языком якобы
тогдашнего времени». Ничего близкого к языку XVII века у Загоскина не было ,
впрочем как и у его ближайших последователей: Лажечникова, Полевого и др .
Изображая народную среду, первые русские исторические романисты прибегали
к помощи просторечия, перенося народную речь своего времени в любую
историческую эпоху . Следует подчеркнуть, что сам факт использования
просторечия в ткани художественного произведения со стилистической
нагрузкой был, несомненно, шагом вперед в развитии русской литературы,
демократизации литературного языка в условиях жесточайшего сопротивления
этому процессу со стороны реакционной критики . Не мешает вспомнить, каким
нападкам подвергались авторы «Бориса Годунова» , «Руслана и Людмилы» ,
«Тараса Бульбы» за использование народного языка. Оценивая вклад
исторического романа в развитие русской прозы , Белинский совершенно
справедливо подчеркивал, что он «всеми силами стремился к сближению с
действительностью».
В истории классического исторического романа особое место заняли
произведения А.Ф .Вельтмана о временах Киевской Руси . Это был первый,
довольно смелый опыт нарочитой архаизации языка в повествовании о
далекой старине, имевший, кстати , большой успех у современников. Писатель
предпринял попытку воссоздать язык XII-XIV вв. В тот период она имела
новаторское значение в развитии исторического жанра. Но использование
старинной речи не стало традицией: писатели -современники не поддержали
реставраторские эксперименты Вельтмана.
                                                  25
        Я зык постоя нно р азви вае тся и и зме ня е тся по свои м собстве нным зак онам.
П одобно р е к е , находя щ е йся в ве чно м дви ж е ни и , о н все г да о ди н и то т ж е и в
к аж дый момент в че м-то и зме ни вш и йся . Значи т, вс як ая эпоха име е т с вой
язы к . Но поск ольк у не т че тк ог о пар алле ли зма ме ж ду и стор и е й нар ода и
и стор и е й я зык а, и зск азанно г о выш е не сле ду е т, что к аж дая но вая эпоха долж на
пр и нци пи ально отли чаться в области я зык а от у ш е дш е й эпохи . И зме не ни я в
я зык е пр ои сходя т не пр е р ывно , но о че нь ме дле нно и ни к о г да не затр аг и ваю т
все х е г о фор м и составных часте й: к ак и е -то эле ме нты и зме ня ю тся , др у г и е
остаю тся не и зме нными . Я зык в лю бой мо ме нт свое й и стор и и пр е дставля е т
собой к ак бы си мби озсе г одня ш ни х, вче р аш ни х фак тов и фак то в тыся че ле тне й
давно сти . И зя зык а ми ну вш и х вр е ме н мно г о е дош ло до нас ли бо сове р ш е нно не
и зме ни вш и сь, ли бо в сле г к а и зме не нном ви де . Э т от -т о общ ий , к онс т ант ны й
пл ас т язы к а, будучи впол не с овре ме нны м, явл яе т с я в т о ж е вре мя и
ис т ориче с к им. Он и л е ж ит в ос нове л ю бог о пове с т вования о минувш их
эпохах. Я зык и стор и к о-ли те р ату р но г о пр ои зве де ни я , однак о, мож е т быть
ор и е нти р о ван к ак на посто я нное и у сто йчи во е в я зык е , так и на вр е ме нно е ,
пр е хо дя щ е е . Так и е ор и е нти р ы ле ж али в о сно ве р азных тр ади ци й, пр и е мов
и зобр аж е ни я событи й «давно ми ну вш и х дне й» в и стор и и р у сск ог о
и стор и че ск ог о ж анр а.
        Р у сск ая к р и ти к а обр ати ла вни мани е на эту пр о бле му ср азу ж е по сле
поя вле ни я «Ю р и я Ми лославск ог о » Заг оск и на. «Ве стни к Евр опы» о тме чал к ак
заслу г у авто р а то, что пе р сонаж и в е г о р омане г овор я т «я зык о м я к обы
тог даш не г о вр е ме ни » . Ни че г о бли зк ог о к я зык у XVII ве к а у Заг оск и на не было ,
впр о че м к ак и у е г о бли ж айш и х после довате ле й: Лаж е чни к о ва, П оле вог о и др .
И зо бр аж ая нар одну ю ср е ду , пе р вые р у сск и е и сто р и че ск и е р о мани сты пр и бе г али
к помощ и пр остор е чи я , пе р е нося нар о дну ю р е чь свое г о вр е ме ни в лю бу ю
и стор и че ск у ю эпо ху . С ле ду е т подче р к ну ть, что сам фак т и спользовани я
пр осто р е чи я в тк ани ху дож е стве нно г о пр ои зве дени я со сти ли сти че ск о й
наг р у зк о й был, не сомне нно , ш аг ом впе р е д в р азви ти и р у сск ой ли те р ату р ы,
де мок р ати заци и ли те р ату р но г о я зык а в у сло ви я х ж е сточайш е г о сопр оти вле ни я
этому пр о це ссу со стор оны р е ак ци о нной к р и ти к и . Не ме ш ае т вспомни ть, к ак и м
нападк ам подве р г али сь автор ы «Бор и са Г о ду нова» , «Р у слана и Лю дми лы» ,
«Тар аса Бу льбы» за и спользовани е нар одно г о я зык а. Оце ни вая вк лад
и стор и че ск ог о р омана в р азви ти е р у сск ой пр о зы, Бе ли нск и й сове р ш е нно
спр аве дли во подче р к и вал, что о н «все ми си лами стр е ми лся к сбли ж е ни ю с
де йстви те льностью » .
        В и стор и и к ласси че ск о г о и стор и че ск ог о р о мана особое ме сто заня ли
пр ои зве де ни я А .Ф .В е л ь т мана о вр е ме нах Ки е вск ой Р у си . Э то был пе р вый,
до вольно сме лый опыт нарочит ой архаизации я зык а в пове ство вани и о
дале к о й стар и не , и ме вш и й, к стати , больш ой у спе х у совр е ме нни к о в. П и сате ль
пр е дпр и ня л попытк у воссо здать я зык XII-XIV вв. В тот пе р и од она и ме ла
но ватор ск ое значе ни е в р азви ти и и стор и че ск ог о ж анр а. Но и спо льзо вани е
стар и нной р е чи не стало тр ади ци е й: пи сате ли -совр е ме нни к и не по дде р ж али
р е ставр ато р ск и е эк спе р и ме нты Ве льтмана.