Грамматические трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. Домбровская И.В - 29 стр.

UptoLike

29
3) в придаточном дополнительном после глаголов recommend, suggest,
demand и т.п.
4) в придаточном предикативном, если подлежащим главного
предложения является существительное того же корня (т.е. recommendation,
suggestion, demands т.п.)
В случаях 2, 3, 4, предложения с should переводятся на русский язык
сослагательным наклонением (частица бы + глагол в прошедшем времени).
The report also suggests that Brussels should adopt more general European
standards of practice in housing architecture rather than impose strict directives. В
докладе также содержится предложение, чтобы Брюссель не навязывал строгие
директивы, а принял бы более общие европейские стандарты в практике
жилищного строительства.
П р и м е ч а н и е. Как стилистический или американский вариант формы should +
инфинитив употребляется форма, омонимичная инфинитиву без частицы to.
The UN Secretary General recommended that UN military observer leave Angola, saying
the resumption of civil war made their presence useless. Генеральный секретарь ООН
рекомендовал, чтобы военные наблюдатели ООН покинули Анголу , отметив, что
возобновление гражданской войны делает их присутствие бессмысленным.
Проанализируйте и переведите следующие предложения.
1. The deal, once ratified by both sides, should take effect at the end of the year.
2. It is important that the real situation should be examined because anything which
promotes irrational differences between earnings in an industry is bound to cause
troubles.
3. This news sums up the impact of inflation and economic crisis, aggravated by
policies pursued by successive governments, particularly the present one. It is odd,
therefore, that the Chancellor should have chosen yesterday to tell an audience of
French government business figures that Britain was always a politically stable
country.
4. Three days later the Administration had served formal notice that it would insist
that the General Assembly, on its opening day November 10, squarely face the
decision of whether or not to invoke Article 19.
5. The paper also recommended that the eligibility age for retirement benefits be
raised gradually from 65 to 68 by the year 2012.
6. The majority of people, be they politicians, trade unionists or employers, are now
all in favour of East-West trade. The problem today is how to break down the
remaining barriers.
7. Mr Gingrich, nobly taking responsibility for the Republicans election
disappointment, has resigned as speaker of the House of Representatives lest his
presence be an excuse for divisiveness and factionalism.
                                            29


       3) в придаточном дополнительном после глаголов recommend, suggest,
demand и т.п.
       4) в придаточном предикативном, если подлежащим главного
предложения является существительное того же корня (т.е. recommendation,
suggestion, demands т.п.)
       В случаях 2, 3, 4, предложения с should переводятся на русский язык
сослагательным наклонением (частица бы + глагол в прошедшем времени).
       The report also suggests that Brussels should adopt more general European
standards of practice in housing architecture rather than impose strict directives. В
докладе также содержится предложение, чтобы Брюссель не навязывал строгие
директивы, а принял бы более общие европейские стандарты в практике
жилищного строительства.

       П р и м е ч а н и е. Как стилистический или американский вариант формы should +
инфинитив употребляется форма, омонимичная инфинитиву без частицы to.

        The UN Secretary General recommended that UN military observer leave Angola, saying
the resumption of civil war made their presence useless. Генеральный секретарь ООН
рекомендовал, чтобы военные наблюдатели ООН покинули Анголу, отметив, что
возобновление гражданской войны делает их присутствие бессмысленным.

Проанализируйте и переведите следующие предложения.
1. The deal, once ratified by both sides, should take effect at the end of the year.
2. It is important that the real situation should be examined because anything which
promotes irrational differences between earnings in an industry is bound to cause
troubles.
3. This news sums up the impact of inflation and economic crisis, aggravated by
policies pursued by successive governments, particularly the present one. It is odd,
therefore, that the Chancellor should have chosen yesterday to tell an audience of
French government business figures that Britain was “always a politically stable
country.”
4. Three days later the Administration had served formal notice that it would insist
that the General Assembly, on its opening day November 10, squarely face the
decision of whether or not to invoke Article 19.
5. The paper also recommended that the eligibility age for retirement benefits be
raised gradually from 65 to 68 by the year 2012.
6. The majority of people, be they politicians, trade unionists or employers, are now
all in favour of East-West trade. The problem today is how to break down the
remaining barriers.
7. Mr Gingrich, nobly taking responsibility for the Republicans’ election
disappointment, has resigned as speaker of the House of Representatives lest his
presence be “an excuse for divisiveness and factionalism.”