Дискурс и текст в аспекте перевода. Выпуск 1. Егорова М.А. - 31 стр.

UptoLike

Составители: 

31
- частичный повтор (partial recurrence) последующее употребление в
тексте однокоренного слова, относящегося к другой части речи;
- синтаксический параллелизм (parallelism) построение нескольких
смежных предложений по одной и той же синтаксической модели, в ре -
зультате чего основные члены предложения оказываются симметрично
расположенными; это повтор конструкции при заполнении ряда ее пози-
ций новым содержанием ;
- перифразирование (paraphrase) повторное выражение некоторого
содержания при помощи иных формально- языковых средств (синонимиче-
ские, гипо- гиперонимические замены и др.);
- прономинализация (the use of pro-forms) последующее употребле -
ние в тексте слов с местоименным значением , т.е. собственно местоимений
и местоименных слов (слов- заместителей);
- эллипсис (ellipsis) опущение ранее использованного элемента в по-
верхностной структуре последующего предложения, т.е. использование
конструкции с «незамещенной» синтаксической позицией. Несмотря на
отсутствие подразумеваемой языковой единицы , она может быть легко
восстановлена.
(Примеры перечисленных выше приемов когезии приводятся в задании
1 ниже).
Охарактеризуем подробнее некоторые из этих приемов на материале
английского языка. Как уже было упомянуто, наиболее авторитетное опи -
сание средств когезии в английском языке принадлежит М . Халлидею и
Р. Хазан. Эти авторы оперируют несколько иными
3
категориями, чем те ,
что были представлены нами выше. Они выделяют следующие виды коге-
зии: референция (зд . использование местоимений), субституция, эллип-
сис, конъюнкция и лексическая когезия двух разновидностей (reiteration vs.
collocation). Совершенно очевидно , однако , что, несмотря на определенные
различия, системы Богранда, Дресслера , с одной стороны , и Халлидея, Ха-
зан, с другой , отнюдь не являются несовместимыми. Это дает нам право, в
целом придерживаясь при рассмотрении приемов когезии универсальной
системы Р. де Богранда и В . Дресслера , для уточнения деталей и демонст-
рации специфики английского языка активно привлекать ценные сведения
из книги Cohesion in English.
3.2.1. Перифразирование
Как указывалось выше, при перифразировании некоторое содержание
получает повторное выражение в тексте с помощью иных языковых
средств. Не имея возможности осветить все аспекты этого сложного явле -
ния, остановимся на том типичном случае , когда данный прием когезии
используется для варьирования обозначений одного и того же референта
3
Расхождения объясняются как иным подходом к классификации, чем у Р. де Богранда
и В . Дресслера , так и тем фактом , что М . Халлидей и Р. Хазан описывают средства ко-
гезии в одном конкретном языке , не преследуя цели создания универсальной системы.
                                        31

   - частичный повтор (partial recurrence) – последующее употребление в
тексте однокоренного слова, относящегося к другой части речи;
   - синтаксический параллелизм (parallelism) – построение нескольких
смежных предложений по одной и той же синтаксической модели, в ре-
зультате чего основные члены предложения оказываются симметрично
расположенными; это повтор конструкции при заполнении ряда ее пози-
ций новым содержанием;
   - перифразирование (paraphrase) – повторное выражение некоторого
содержания при помощи иных формально-языковых средств (синонимиче-
ские, гипо-гиперонимические замены и др.);
   - прономинализация (the use of pro-forms) – последующее употребле-
ние в тексте слов с местоименным значением, т.е. собственно местоимений
и местоименных слов (слов-заместителей);
   - эллипсис (ellipsis) – опущение ранее использованного элемента в по-
верхностной структуре последующего предложения, т.е. использование
конструкции с «незамещенной» синтаксической позицией. Несмотря на
отсутствие подразумеваемой языковой единицы, она может быть легко
восстановлена.
   (Примеры перечисленных выше приемов когезии приводятся в задании
№1 ниже).
   Охарактеризуем подробнее некоторые из этих приемов на материале
английского языка. Как уже было упомянуто, наиболее авторитетное опи-
сание средств когезии в английском языке принадлежит М. Халлидею и
Р. Хазан. Эти авторы оперируют несколько иными3 категориями, чем те,
что были представлены нами выше. Они выделяют следующие виды коге-
зии: референция (зд. – использование местоимений), субституция, эллип-
сис, конъюнкция и лексическая когезия двух разновидностей (reiteration vs.
collocation). Совершенно очевидно, однако, что, несмотря на определенные
различия, системы Богранда, Дресслера, с одной стороны, и Халлидея, Ха-
зан, с другой, отнюдь не являются несовместимыми. Это дает нам право, в
целом придерживаясь при рассмотрении приемов когезии универсальной
системы Р. де Богранда и В. Дресслера, для уточнения деталей и демонст-
рации специфики английского языка активно привлекать ценные сведения
из книги Cohesion in English.

                           3.2.1. Перифразирование
  Как указывалось выше, при перифразировании некоторое содержание
получает повторное выражение в тексте с помощью иных языковых
средств. Не имея возможности осветить все аспекты этого сложного явле-
ния, остановимся на том типичном случае, когда данный прием когезии
используется для варьирования обозначений одного и того же референта

3
 Расхождения объясняются как иным подходом к классификации, чем у Р. де Богранда
и В. Дресслера, так и тем фактом, что М. Халлидей и Р. Хазан описывают средства ко-
гезии в одном конкретном языке, не преследуя цели создания универсальной системы.